| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Task Desription | 第11-13页 |
| 1.1 Background Information of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report | 第11-12页 |
| 1.2 Translation Requirements of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report | 第12-13页 |
| Chapter Two Process Description | 第13-19页 |
| 2.1 Preparation Work for the Translation | 第13-15页 |
| 2.1.1 Comprehension of the Source Text | 第13页 |
| 2.1.2 Arrangement of the Terminology and Parallel Texts | 第13-15页 |
| 2.2 The Rules Referred to in Translation Process | 第15-16页 |
| 2.2.1 Skopos Rule | 第15页 |
| 2.2.2 Coherence Rule | 第15-16页 |
| 2.2.3 Fidelity Rule | 第16页 |
| 2.3 Auxiliary Tools | 第16-19页 |
| Chapter Three Textual Features and Techniques Used in the C-E Translation of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report | 第19-35页 |
| 3.1 Textual Features of the Dam Feasibility Report | 第19-22页 |
| 3.1.1 Frequent Use of Figures and Technical Terms | 第19-20页 |
| 3.1.2 Interposition of Charts and Pictures | 第20-21页 |
| 3.1.3 Precision,Conciseness and Logic in Expression | 第21-22页 |
| 3.2 Techniques Used in Translation | 第22-35页 |
| 3.2.1 Amplification and Omission | 第23-25页 |
| 3.2.2 Conversion | 第25-27页 |
| 3.2.3 Translation of Passive Voice | 第27-30页 |
| 3.2.4 Inversion | 第30-32页 |
| 3.2.5 Negation | 第32-35页 |
| Conclusion | 第35-37页 |
| Bibliography | 第37-39页 |
| Appendix A | 第39-59页 |
| Appendix B | 第59-78页 |