首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

工程地质文献中的翻译技巧--以《老挝南俄3水电站可行性报告》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Desription第11-13页
    1.1 Background Information of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report第11-12页
    1.2 Translation Requirements of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report第12-13页
Chapter Two Process Description第13-19页
    2.1 Preparation Work for the Translation第13-15页
        2.1.1 Comprehension of the Source Text第13页
        2.1.2 Arrangement of the Terminology and Parallel Texts第13-15页
    2.2 The Rules Referred to in Translation Process第15-16页
        2.2.1 Skopos Rule第15页
        2.2.2 Coherence Rule第15-16页
        2.2.3 Fidelity Rule第16页
    2.3 Auxiliary Tools第16-19页
Chapter Three Textual Features and Techniques Used in the C-E Translation of Nam Ngum 3 Dam Feasibility Report第19-35页
    3.1 Textual Features of the Dam Feasibility Report第19-22页
        3.1.1 Frequent Use of Figures and Technical Terms第19-20页
        3.1.2 Interposition of Charts and Pictures第20-21页
        3.1.3 Precision,Conciseness and Logic in Expression第21-22页
    3.2 Techniques Used in Translation第22-35页
        3.2.1 Amplification and Omission第23-25页
        3.2.2 Conversion第25-27页
        3.2.3 Translation of Passive Voice第27-30页
        3.2.4 Inversion第30-32页
        3.2.5 Negation第32-35页
Conclusion第35-37页
Bibliography第37-39页
Appendix A第39-59页
Appendix B第59-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:论物权排除妨害请求权
下一篇:数字环境下的版权补偿金制度研究