| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第10-12页 |
| 1.1 文本来源及简介 | 第10页 |
| 1.2 项目目的与意义 | 第10-12页 |
| 第二章 译前分析 | 第12-14页 |
| 2.1 背景介绍 | 第12页 |
| 2.2 原作分析 | 第12-14页 |
| 2.2.1 原作结构 | 第12-13页 |
| 2.2.2 原作特点及功能 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-22页 |
| 3.1 引言 | 第14页 |
| 3.2 词语翻译案例 | 第14-17页 |
| 3.2.1 缩略语直译 | 第14-15页 |
| 3.2.2 词意引申 | 第15-16页 |
| 3.2.3 词性转换 | 第16-17页 |
| 3.3 长句翻译案例 | 第17-22页 |
| 3.3.1 顺句操作 | 第17-19页 |
| 3.3.2 句式重构 | 第19-20页 |
| 3.3.3 定语从句的变通与套用译法 | 第20-22页 |
| 第四章 项目总结 | 第22-24页 |
| 4.1 翻译中获得的经验和教训 | 第22页 |
| 4.2 尚待解决的问题 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录一 原文 | 第26-50页 |
| 附录二 译文 | 第50-69页 |