致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
1.1 选题理由和意义 | 第11-12页 |
1.2 实践报告结构 | 第12-13页 |
第二章 原文本介绍 | 第13-15页 |
2.1 作者及主要内容 | 第13页 |
2.2 原文本语言特点 | 第13-15页 |
第三章 翻译难点和翻译方法 | 第15-24页 |
3.1 翻译难点 | 第15-16页 |
3.2 翻译技巧和方法 | 第16-24页 |
3.2.1 词的翻译 | 第16-19页 |
3.2.1.1 译文中感叹词和拟声词的使用 | 第16-17页 |
3.2.1.2 译文中四字格的使用 | 第17-18页 |
3.2.1.3 文化负载词的翻译 | 第18-19页 |
3.2.2 句子的翻译 | 第19-21页 |
3.2.2.1 语序调整 | 第19-20页 |
3.2.2.2 切分法 | 第20-21页 |
3.2.3 修辞的翻译 | 第21-24页 |
3.2.3.1 直译 | 第22页 |
3.2.3.2 补译 | 第22-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
4.1 翻译实践的体会和心得 | 第24页 |
4.2 待解决的问题 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录一:原文 | 第27-52页 |
附录二:译文 | 第52-71页 |