首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

句法标记在翻译中的分类研究

Acknowledgement第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Research background第9-11页
   ·Research questions and methodology第11-12页
   ·Significance of the research第12-13页
   ·Layout of the thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
   ·Previous researches on markedness第14-15页
   ·Previous researches on the markedness in translation第15-22页
     ·Previous research from the dimension of stylistic features第15-18页
     ·Previous research from the dimension of pragmatic value第18-19页
     ·Previous research from the dimension of speech act第19-22页
Chapter 3 A Description of the Theoretical Framework第22-31页
   ·The definition of syntactic markedness第22-25页
   ·The classifying principle of the syntactic markedness in translation第25-27页
   ·Speech act第27-29页
   ·The relation between the markedness and the effect第29-31页
Chapter 4 A Study on Classification of Syntactic Markedness in Translation第31-59页
   ·The parameters for classifying the syntactic markedness in languages第31-33页
   ·Discussion on syntactic markedness classification in translation第33-59页
     ·Paradigmatic perspective第33-41页
     ·Syntagmatic perspective第41-59页
Chapter 5 Case Studies in Terms of Syntactic Markedness第59-69页
   ·The syntactic markedness in Moonlight Over the Lotus Pond and its translations第59-62页
   ·The analysis of syntactic markedness in Wild Grass and its translations第62-69页
Chapter 6 Conclusion第69-73页
Bibliography第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:农村艾滋孤儿污名化的后果及矫正
下一篇:雷蒙·威廉斯的文学批评研究