首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论下《宠儿》翻译策略研究

ABSTRACT第1-10页
摘要第10-12页
Chapter One Introduction第12-16页
Chapter Two Literature Review第16-28页
   ·Previous Studies on Skopostheorie Abroad第16-17页
   ·Previous Studies on Skopostheorie in China第17-18页
   ·Previous Studies of Skopostheorie in Translation Works第18-19页
   ·Previous Studies on Beloved第19-26页
     ·An Introduction to Morrison第19-20页
     ·An Introduction to Beloved第20-26页
       ·Beloved the Book第20-22页
       ·Themes of Beloved第22-25页
       ·Writing Style and Language Features of Beloved第25-26页
   ·A Brief Introduction of the Chinese Versions of Beloved第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-40页
   ·The Development of Functionalist Theories第28-31页
   ·The Concepts of Skopostheorie第31-40页
     ·The Three Key Rules第31-36页
       ·Skopos Rule第32-35页
       ·Coherence Rule第35页
       ·Fidelity Rule第35-36页
     ·Culture and Culture-Specificity第36-37页
     ·Adequacy and Equivalence第37-40页
Chapter Four Comparisons of Beloved and Two Chinese Versions with Skopostheorie第40-52页
   ·Similarities of Language Features of Source Text and Target Text with Skopostheorie第40-46页
     ·Black Musicality Analysis with Skopos Rule第41-43页
     ·Symbolism Analysis with Coherence Rule第43-44页
     ·Poetic Language Analysis with Fidelity Rule第44-46页
   ·Similarities of Rhetorical Devices of Source Text and Target Text with Skopostheorie第46-50页
     ·Simile Analysis第46-47页
     ·Metaphor Analysis第47-48页
     ·Personification Analysis第48-49页
     ·Exaggeration Analysis第49-50页
   ·Summary第50-52页
Chapter Five Translation Strategies Study with Skopostheorie第52-74页
   ·Purpose-oriented Translation in Black Culture with Skopos Rule第52-59页
   ·Foreignizing Translation in Adequacy with Coherence Rule第59-67页
   ·Communicative Translation in Equivalence with Fidelity Rule第67-72页
   ·Summary第72-74页
Chapter Six Conclusion第74-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-84页
Appendix第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:基于聚类分析的microRNA与疾病关联关系分析
下一篇:象似性原则下《我弥留之际》的语言特色探究