Abstract | 第1-9页 |
摘要 | 第9-11页 |
List of Figures | 第11-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-14页 |
·Research Background | 第12页 |
·Significance of the study | 第12-13页 |
·The Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
·The Difference between EST and EPS | 第14-15页 |
·Studies on the Translation of EPS | 第15-18页 |
·Development of EPS Translation in China | 第15-16页 |
·Current Studies on EPS translation | 第16-18页 |
·Guo Jianzhong’s Studies | 第16-17页 |
·Other Studies | 第17-18页 |
·The Limitations of Previous Studies | 第18-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-34页 |
·The Background of Wilson’s Translation Model | 第20-23页 |
·Early Cognitive Model | 第20-22页 |
·The Creation of Wilson’s Translation Model | 第22-23页 |
·Wilson’s Translation Model | 第23-26页 |
·The Concept of Translation | 第23-24页 |
·The Mapping Process in Wilson’s Translation Model | 第24页 |
·The Components of Translation | 第24-26页 |
·The EPS Translation Process Based on Wilson’s Translation Model | 第26-34页 |
·The Characteristics of Popular Science | 第26-29页 |
·Scientificity | 第26-27页 |
·Literariness | 第27页 |
·Popularity | 第27-28页 |
·Interestingness | 第28页 |
·Summary | 第28-29页 |
·The EPS Translation Process | 第29-34页 |
·The Components of EPS Translation | 第30-31页 |
·The Representation of EPS Translation Process | 第31-34页 |
Chapter 4 Research Design | 第34-36页 |
·Research Questions | 第34页 |
·Research Methodology | 第34-35页 |
·Data Collection | 第35-36页 |
Chapter 5 The Mapping Process of Components in the EPS Translation | 第36-56页 |
·The Mapping of Linguistic Meaning | 第36-39页 |
·The Mapping of Linguistic Structure | 第39-42页 |
·The Mapping of Connotation | 第42-45页 |
·The Mapping of Context | 第45-46页 |
·Multiple Mapping Processes of the Components | 第46-54页 |
·Summary of the Mapping Process | 第54-56页 |
Chapter 6 Conclusion | 第56-59页 |
·Major Findings | 第56-57页 |
·Limitations of the Present Research | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |