首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论在科技英语汉译中的应用

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-19页
   ·Background of the Research第11-14页
   ·Necessity and Role of a Contrastive Study of Cohesive Devices in English and Chinese第14-16页
   ·Significance of the Study第16-17页
   ·Organization of the Thesis第17-19页
Chapter 1 Literature Review第19-28页
   ·Study on Cohesion Abroad第19-22页
   ·Study on Cohesion in China第22-25页
   ·Research Questions of This Thesis第25-28页
Chapter 2 A Contrastive Analysis of Cohesive Devices in English Sci-Tech Texts and Their Chinese Translations第28-66页
   ·Reference第29-45页
     ·Personal Reference第31-36页
     ·Demonstrative Reference第36-42页
     ·Comparative Reference第42-45页
   ·Substitution第45-51页
   ·Ellipsis第51-54页
   ·Conjunction第54-60页
   ·Lexical Cohesion第60-66页
     ·Reiteration第61-63页
     ·Collocation第63-66页
Chapter 3 Application of Cohesion Theory in Chinese Translation of Sci-Tech English第66-85页
   ·Characteristics of Sci-Tech English Translation第67-69页
   ·Standards of Sci-Tech English Translation第69-70页
   ·Significance to Handle Cohesion in Sci-Tech Translation第70-72页
   ·Translation Strategies Applicable to Cohesive Devices in Chinese Translation of Sci-Tech English第72-85页
     ·Repetition of Cohesive Devices第73-77页
     ·Addition of Cohesive Devices第77-78页
     ·Omission of Cohesive Devices第78-81页
     ·Conversion of Cohesive Devices第81-85页
Conclusion第85-88页
Bibliography第88-94页
Acknowledgments第94-95页
攻读学位期间主要的研究成果第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:石涛“化”论的美学研究
下一篇:论于坚诗歌的“凡俗性”特征