首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的文化缺省

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-18页
   ·Essence of Translation第11-12页
   ·Language, Culture and Translation第12-13页
   ·Translation Studies in the Cultural Context第13-15页
   ·Significance of Cultural Default on Study of Translation第15-16页
   ·Research Significance and Organization第16-18页
Chapter One:Cultural Default第18-27页
   ·Definition第18-19页
   ·Previous Studies on Cultural Default in Translation第19页
   ·Theoretical Support of Cultural Default第19-20页
   ·Functions of Cultural Default第20-22页
     ·Communicative Function of Cultural Default第20-21页
     ·Aesthetic Function of Cultural Default第21-22页
     ·Coherent Function of Cultural Default第22页
   ·Cultural Factors Contributing to Cultural Default in Translation第22-27页
     ·Thought Patterns and Value Systems第23页
     ·Customs and Habits第23-24页
     ·History第24页
     ·Religion第24-25页
     ·Literary Stories第25页
     ·Cultural Images第25-27页
Chapter Two:Cultural Default and Translation第27-36页
   ·Definition of Translation第27-28页
   ·Relationship between Interpretation of Cultural Default and Translation of Cultural Default and Translation fo Cultural Default第28页
   ·Challenges to Translation Posed by Cultural Default第28-33页
     ·Challenges to TL readers第28-29页
     ·Challenges to Translators第29-33页
       ·Undertranslation第30-31页
       ·Overtranslation第31-32页
       ·Mistranslation第32-33页
   ·Requirements for the Translators to Deal with Cultural Default第33-34页
   ·Cultural Function of Translation and Its Influence on Cultural Default Compensation in Translation第34-36页
     ·Cultural Function of Translation第34-35页
     ·Its Influence on Cultural Default Compensation in Translation第35-36页
Chapter Three:Translating Strategies and Techniques of Cultural Default Compensation in Translation第36-48页
   ·Necessity of Compensation for Cultural Default第36-37页
   ·Translating Principles of Compensation for Cultural Default第37-38页
   ·Translating Strategies and Translating Techniques for Compensation第38-48页
     ·Foreignization第38-44页
       ·Literal Translation第38-40页
       ·Annotation第40-42页
       ·Contextual Amplification第42-44页
     ·Domestication第44-48页
       ·Free Translation第44-46页
       ·Deletion第46-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53-54页
Appendix第54-55页
学位论文评阅及答辩情况表第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:喷码品检机喷码系统精度的分析与研究
下一篇:中美大学英语语言学专业硕士论文摘要部分的体裁分析