首页--文学论文

意识形态操纵下《牛虻》译本中信息的失落与还原

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 导论第8-16页
 第一节 意识形态概念的演变第10-12页
 第二节 国外意识形态与文学翻译的关系研究现状第12-14页
 第三节 国内意识形态与文学翻译的关系研究现状第14-16页
第二章 《牛虻》原作与五十年代译本的比较第16-32页
 第一节 原作传递的文化信息及主人公形象第16-22页
 第二节 五十年代社会背景及主流意识形态第22-26页
 第三节 意识形态操纵下译本中文化信息的失落第26-28页
 第四节 文化信息的变化引起的原作形象的变化第28-29页
 第五节 主人公形象的变形第29-32页
第三章 《牛虻》原作与九十年代译本的比较第32-42页
 第一节 九十年代的社会背景与主流意识形态第32-33页
 第二节 新的意识形态下译本中文化信息的还原第33-35页
 第三节 新译本对原作形象的还原第35-36页
 第四节 新译本对主人公形象的还原第36-39页
 第五节 意识形态在文学翻译操纵过程中的现实意义第39-42页
第四章 结语第42-44页
注释第44-46页
参考文献第46-49页
致谢第49-50页
攻读硕士学位期间的研究成果第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:掺氮类金刚石(DLC:N)薄膜的制备及其性能研究
下一篇:微波盒体生产过程的工作研究