| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| Chapter 1 A General Survey of English-Chinese Translation of Fictional Dialogue | 第17-30页 |
| ·Introduction to Fictional Dialogue | 第17-24页 |
| ·Nature of Fictional Dialogue | 第18-20页 |
| ·Functions of Fictional Dialogue | 第20-24页 |
| ·Revealing Characters | 第20-22页 |
| ·Progressing Stories | 第22页 |
| ·Attracting the Readers | 第22-23页 |
| ·Revealing the Language Styles of Fictionalists and Their Characters | 第23-24页 |
| ·Dissimilarities in English and Chinese Fictional Dialogue | 第24-26页 |
| ·Dissimilarities in Linguistic Features | 第24-26页 |
| ·Dissimilarities in Paralinguistic Features | 第26页 |
| ·Basic Elements of Fictional Dialogue Translation | 第26-30页 |
| ·Meaning | 第27-28页 |
| ·Way of Expression | 第28页 |
| ·Tone | 第28-30页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第30-40页 |
| ·Western Feminist Translation Theories | 第30-35页 |
| ·Practical Use of Feminist Translation Studies in the West | 第35-36页 |
| ·Feminist Translation Studies in China | 第36-38页 |
| Summary | 第38-40页 |
| Chapter 3 Feminist Analysis of the Source Text of Jane Eyre | 第40-65页 |
| ·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第40-41页 |
| ·Feminist Analysis of the Identity of Jane Eyre | 第41-43页 |
| ·Feminist Analysis of Jane Eyre's Marriage | 第43-46页 |
| ·Feminist Analysis of the Dialogues in the Source Text of Jane Eyre | 第46-63页 |
| ·Richness of Passionate Expressions | 第47-53页 |
| ·Coarse Dialect | 第47-50页 |
| ·Abrupt Words | 第50-51页 |
| ·Words of Latin and French Origin | 第51-53页 |
| ·Impetuous Tone | 第53-59页 |
| ·Archaisms | 第54-55页 |
| ·Orthographic Measures | 第55-57页 |
| ·Repetition | 第57-58页 |
| ·Parallelism | 第58-59页 |
| ·Individualized Grammar | 第59-63页 |
| ·Short Clauses Strung on Semicolons | 第60-61页 |
| ·Use of Colons | 第61-62页 |
| ·Sentences Beginning with Words in Small Letters | 第62-63页 |
| Summary | 第63-65页 |
| Chapter 4 A Comparative Study on Dialogue Translation of Two Chinese Versions of Jane Eyre | 第65-99页 |
| ·Linguistic Features | 第66-80页 |
| ·Phonetic Level | 第66-69页 |
| ·Lexical Level | 第69-74页 |
| ·Translating "Equality" | 第69-71页 |
| ·Translating "Position" | 第71-72页 |
| ·Translating "Rights" for Women | 第72-74页 |
| ·Syntactic Level | 第74-80页 |
| ·Parallel Structure | 第74-76页 |
| ·Subordinate Clause | 第76-78页 |
| ·The Adding of Subject to a Sentence | 第78-80页 |
| ·Paralinguistic Features: Tone | 第80-98页 |
| ·Lexical Device: Use of Emotive Words | 第81-84页 |
| ·Rhetoric Devices | 第84-89页 |
| ·Use of Simile | 第85-88页 |
| ·Use of Metaphor | 第88-89页 |
| ·Orthographic Measures | 第89-91页 |
| ·Grammatical Devices | 第91-98页 |
| ·Use of Auxiliary Words of Mood | 第92-94页 |
| ·Use of Modality Adverbs | 第94-96页 |
| ·Use of Interrogative Sentence | 第96-98页 |
| Summary | 第98-99页 |
| Conclusion | 第99-102页 |
| Notes | 第102-104页 |
| Bibliography | 第104-110页 |
| Acknowledgements | 第110-111页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第111页 |