中文摘要 | 第1-7页 |
外文摘要 | 第7-16页 |
引言 | 第16-19页 |
1. 传播与翻译的不解之缘 | 第19-26页 |
·将翻译学纳入传播学研究范畴的缘起 | 第19-22页 |
·传播与翻译的关系 | 第22-26页 |
·关于传播学 | 第22-23页 |
·翻译的本质决定翻译是传播的一种特殊方式 | 第23-25页 |
·麦克卢汉“地球村”视角下的翻译 | 第25-26页 |
2. 国际新闻的翻译是国际传播的重要组成部分 | 第26-31页 |
·关于国际新闻 | 第26页 |
·国际新闻翻译在国际传播中的必要性和重要性 | 第26-27页 |
·国际新闻翻译缘何要走编译路线 | 第27-31页 |
3. 俄汉新闻翻译所反映的“把关”现象 | 第31-43页 |
·传播学中的“把关”理论 | 第31-32页 |
·俄汉新闻翻译中的“把关-” | 第32-43页 |
·“议程设置”及“二次传播”视野下对俄语新闻的选择 | 第32-38页 |
·对俄语新闻的翻译加工 | 第38-43页 |
4. 论俄语新闻标题的翻译 | 第43-52页 |
·什么是好的新闻标题 | 第43-44页 |
·“接种免疫”(inoculation)和标题翻译 | 第44-45页 |
·传播机制主导下的俄语新闻标题翻译 | 第45-52页 |
5. 关于新闻结构和新闻导语 | 第52-60页 |
·新闻结构 | 第52-53页 |
·新闻导语 | 第53页 |
·俄汉电头和导语的翻译 | 第53-60页 |
·俄汉电头翻译 | 第53-54页 |
·俄汉导语翻译 | 第54-60页 |
6. 俄语新闻中引语的汉译 | 第60-63页 |
·引出引语的高频动词заявить/заявлять的翻译 | 第60-62页 |
·引出引语的高频词组помнениюкого和пословамкого的翻译 | 第62-63页 |
7. 从传播效果论新闻翻译的标准 | 第63-68页 |
·关于传统的翻译标准及其局限性 | 第63-66页 |
·传播学视野下的新闻翻译标准 | 第66-68页 |
结束语 | 第68-69页 |
参考文献 | 第69-74页 |