首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化:新闻报道汉译英的主要策略

Acknowledgement第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
   ·Significance of the present study第10页
   ·Theory Basis第10-12页
Chapter 1 Translation and Beyond第12-20页
   ·Definition of Translation第12-17页
     ·Relation between language and culture第13-15页
     ·Relation between culture and translation第15-16页
     ·Culture, language and translation interactions第16-17页
   ·The Significance of C-E news translation第17-20页
Chapter 2 News and News Translation第20-35页
   ·Definition of News第20-22页
     ·Definition of News第20-21页
     ·Determinants of News第21-22页
   ·Structure of English News第22-26页
     ·News headlines第22-24页
     ·Leads第24-26页
   ·Stylistic Features of News Language第26-32页
     ·Features of words in the news第27-29页
     ·Features of sentence in the news第29-30页
     ·Features of grammar in the news第30-32页
   ·News Translation第32-35页
     ·Peculiarities of News Translation第32-33页
     ·Standards of news Translation第33-35页
Chapter 3 Domestication and Foreignization第35-51页
   ·Basic Knowledge about Domestication and Foreignization第35-41页
     ·Definition of Domestication and Foreignization第35-36页
     ·Venuti’s theory of Foreignization第36-37页
     ·Distinguishing Domestication/Foreignization from Free/Literal Translation第37-39页
     ·Distinguishing Domestication/Foreignization from over Domestication/Over Foreignization第39-41页
   ·Debates Over the two Strategies第41-47页
     ·Debates in China第41-45页
     ·Debates in the west第45-47页
   ·Advantages and limitations of Domestication and foreignization第47-48页
   ·Objective socio-culture factors influencing the choice of domestication and foreignization第48-51页
     ·Even-Zohar’s polysystem theory第48-49页
     ·Cultural status and the choice of translation strategy第49-51页
Chapter 4 Application of Domestication and Foreignization in News Translation(C-E)第51-70页
   ·Domestication and Foreignization in News Translation (C-E)第51-52页
   ·Domestication: the Dominant Strategy in News Translation第52-60页
     ·Reasons for Emphasizing Domestication第52-56页
       ·The Text Type第52-53页
       ·The Translation Purpose第53-54页
       ·Reader Acceptance第54页
       ·Translator’s Role and Cultural Attitude第54-55页
       ·Our Comparatively low culture status in polysystem第55-56页
     ·Method of Domestication Translation第56-60页
       ·Annotation第56-57页
       ·Deletion第57-59页
       ·Recreation第59-60页
   ·Dialectic Relation between the two Strategies in News Translation第60-70页
     ·Application of Mainly Domestication in News Translation C-E第60-67页
       ·Applying domestication in lexis translation of news第61-64页
         ·Applying domestication in translation of Neologism第61-63页
         ·Applying domestication in translation of idioms第63-64页
       ·Applying domestication in translation of news headline第64-65页
       ·Applying domestication in translation of news lead第65-67页
     ·Application of supplementary Foreignization in News Translation C-E第67-68页
     ·Application of Domestication plus Foreignization in News Translation C-E第68-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:区域供冷水系统节能运行研究
下一篇:视频服务系统中的若干关键技术问题研究