首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

等值翻译理论在汉诗英译中的局限性

Abstract (English)第1-8页
Abstract (Chinese)第8-10页
Acknowledgements第10-13页
Introduction第13-17页
Chapter One Equivalent Translation Theory第17-30页
   ·Equivalent Translation Theory in the West第18-23页
     ·Tytler's Principle of Equivalent Effect第18-19页
     ·Nida's Dynamic Equivalence第19-22页
     ·Bassnett's Cultural Function Equivalence第22-23页
   ·Equivalent Translation Theory in China第23-27页
     ·The Concept of Equivalence before 1980s第23-25页
     ·The Discussion of Translation Equivalence in Recent Years第25-27页
   ·Summary第27-30页
Chapter Two Translatability and Untranslatability第30-36页
   ·Cause of Translatability and Untranslatability第31-32页
   ·Classification of Untranslatability第32-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Three An Analysis of the Translatable and Untranslatable Factors in Chinese Classical Poetry第36-75页
   ·Chinese Classical Poetry and the Translation of It第36-42页
     ·Chinese Classical Poetry——A Gem of the Traditional Culture第36-39页
     ·Translation of Chinese Classical Poetry第39-42页
   ·An Analysis of the Translation of Chinese Classical Poetry第42-73页
     ·From the Linguistic Point of View第43-66页
       ·Sound第44-51页
       ·1 Rhythm第45-48页
         ·Rhyme第48-50页
         ·Others第50-51页
       ·Form第51-58页
         ·External Shape of Poetry第52-56页
         ·Some Special Structures第56-58页
       ·Sense第58-66页
         ·Meaning第58-63页
         ·Artistic Conception第63-66页
     ·From the Cultural Point of View第66-73页
       ·Allusion第68-71页
       ·Custom第71-73页
   ·Summary第73-75页
Chapter Four Conclusion第75-78页
Works Cited第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:Hpa和HIF-1α在肝细胞癌中的表达及临床意义
下一篇:六氯苯微型生物群落积累、毒性影响及微生物降解研究