| 声明 | 第1页 |
| 学位论文使用授权声明 | 第3-4页 |
| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘 要 | 第7-10页 |
| 1 Introduction | 第10-14页 |
| 2 Stylistic Features and Translation | 第14-25页 |
| ·Stylistic Features of Business English Letters | 第14-21页 |
| ·Stylistic Features of Business Chinese Letters | 第21-23页 |
| ·Translating Principles for Business English Letters | 第23-25页 |
| 3 Morphological Features and Translation Techniques | 第25-40页 |
| ·Morphological Features | 第25-29页 |
| ·Formality | 第25-26页 |
| ·Accuracy and Specialty | 第26-28页 |
| ·Plainness and Conciseness | 第28-29页 |
| ·Translation Techniques | 第29-40页 |
| ·Omission | 第29-32页 |
| ·Amplification | 第32-34页 |
| ·Conversion of Word Classes | 第34-37页 |
| ·Extension | 第37-40页 |
| 4 Syntactical Features and Translation Techniques | 第40-52页 |
| ·Syntactical Features | 第40-42页 |
| ·Long Sentences | 第40页 |
| ·Conventional Sentences | 第40-41页 |
| ·Statements Instead of Imperative Sentences | 第41页 |
| ·Passive- Voice sentences | 第41-42页 |
| ·Translation Techniques | 第42-52页 |
| ·How to Translate Long Sentences | 第42-48页 |
| ·Division | 第43-45页 |
| ·Sequential-Order Translation of Long Sentences | 第45页 |
| ·Reverse -Order Translation | 第45-47页 |
| ·Comprehensive Use of Different Techniques | 第47-48页 |
| ·How to Translate Passive Voice | 第48-52页 |
| ·Convert the Passive-Voice English into the Active-Voice Chinese | 第48-50页 |
| ·Convert Passive-Voice English Sentences intPassive-Form Chinese Sentences | 第50-52页 |
| 5 Manner of Speaking and Translation Techniques | 第52-55页 |
| ·Manner of Speaking | 第52-53页 |
| ·Translation Techniques | 第53-55页 |
| 6 Conclusion | 第55-57页 |
| Notes | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |