| 论文原创声明 | 第1-4页 |
| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One About Reception Theory | 第13-21页 |
| ·Evolution of Reception Theory | 第13-14页 |
| ·Core Contents of Reception Theory | 第14-21页 |
| ·The Concept of Literary Work | 第15页 |
| ·Indeterminacy and Concretization | 第15-17页 |
| ·Horizon of Expecatations | 第17-19页 |
| ·Role and Status of the Readers | 第19-21页 |
| Chapter Two Enlightenment of Reception Theory on Literary Translation | 第21-25页 |
| ·Significance of Reception Theory to Literary Translation | 第21-22页 |
| ·Horizon of Expectation and Literary Translation | 第21页 |
| ·The Concept of Literary Work and Literary Translation | 第21-22页 |
| ·Indeterminacy of the Text and Literary Translation | 第22页 |
| ·Translatability of Poetry | 第22-25页 |
| Chapter Three Application of Reception Theory to Classical Chinese Poetry Translation | 第25-39页 |
| ·The First Reception | 第25-30页 |
| ·The Second Reception | 第30-39页 |
| ·The Readers' Role and Status | 第30-32页 |
| ·The Shift on Horizon of Expectation | 第32-36页 |
| ·Reception and Cultural Exchange | 第36-39页 |
| Chapter Four Translation of Cultural Elements of Classical Chinese Poetry | 第39-51页 |
| ·Main Cultural Elements in Classical Chinese Poetry | 第39-45页 |
| ·Allusion | 第39-41页 |
| ·Symbols | 第41-43页 |
| ·Aesthetic Judgment | 第43-45页 |
| ·Methods of Translating Cultural Elements | 第45-51页 |
| ·Preservation | 第45-47页 |
| ·Substitution | 第47页 |
| ·Omission | 第47-48页 |
| ·Addition | 第48-51页 |
| Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |