首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译唐诗中的译者主体性

Introduction第1-12页
Chapter One The Traditional Ignorance of the Translator's Role第12-23页
   ·The Inferior Status of Translation and the Translator第12-14页
   ·The Traditional Translation Criticism第14-15页
   ·The Linguistic-oriented Translation Studies第15-17页
   ·The Standard of Ideal Translation第17-20页
   ·The image of Translator as Faithful Servant第20-21页
   ·Conclusion第21-23页
Chapter Two Increasing Attentions to the Translator's Role第23-33页
   ·The Cultural Turn in the West第24-28页
     ·The cultural School第25-27页
     ·The Functionalist School第27-28页
   ·The Influence of Deconstructionism on the Translator's Visibility第28-29页
   ·Growing Concerns in Highlighting Translator's Role in China.第29-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Three Translator's Subjectivity第33-55页
   ·Who is the Translating Subject?第33-35页
   ·The Definition and Connotation of Subjectivity第35-36页
   ·Hermeneutics as the Philosophical Basis for Translator's Subjectivity第36-49页
     ·A Brief Introduction of Hermeneutics第36-38页
     ·Fore-understanding and Prejuidice第38-40页
     ·Fusion of Horizons第40-41页
     ·Hermeneutics and TS第41-42页
     ·The Aesthetics of Reception第42-49页
   ·Inter-subjectivity Seen from Hermeneutics第49-51页
   ·Recreation第51-55页
Chapter Four Subjectivity in Tang Poem Translation第55-101页
   ·Possibility of Poetry Translation第55-58页
   ·Subjectivity in the Content Interpretation第58-74页
   ·Subjectivity in Style第74-101页
     ·The Definition of Style第75-76页
     ·The Poetic Style of Tang Poems第76-77页
     ·The Constraints of Translator's Style第77-78页
     ·The School of Classical Verse第78-85页
     ·The School of Free Verse第85-88页
     ·The School of Creation第88-97页
     ·Summary第97-101页
Conclusion第101-105页
Bibliography第105-110页
在读期间科研成果第110-111页
声明第111-112页
Acknowledgements第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:分布式并行路由器负载均衡与容错技术的研究与实现
下一篇:基于GDP的城市抗震减灾资源配置研究