ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-15页 |
·Significance of the study | 第10-12页 |
·Research questions | 第12页 |
·Research methodology and data collection | 第12-14页 |
·The layout of the thesis | 第14-15页 |
CHAPTER TWO REVIEW OF THE PREVIOUS STUDIES | 第15-23页 |
·Previous studies on Ku Hung-ming's translation of Lun Yu | 第15-19页 |
·The life of Ku Hung-ming | 第15页 |
·His views on transaltion | 第15-19页 |
·Previous studies on eco-translatology | 第19-23页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-32页 |
·Introduction to eco-translatology | 第24-28页 |
·Origin of eco-translatology | 第25-26页 |
·Basic concepts of the theory | 第26-28页 |
·Main viewpoints of eco-translatology | 第28页 |
·An approach to translation as adaptation and selection | 第28-32页 |
CHAPTER FOUR THE CASE STUDY OF KU'S TRANSLATION OF LUN YU | 第32-76页 |
·Introduction to the translation of Lun Yu | 第32-34页 |
·Viewpoints of eco-translatology embodied in Ku Hung-ming's translation | 第34-76页 |
·Adaptation and selection in Ku Hung-ming's translation of Lun Yu | 第34-61页 |
·Adaptation with translational eco-environment | 第34-38页 |
·Adaptation with society and politics | 第34-36页 |
·Adaptation with culture | 第36-37页 |
·Adaptation with communication | 第37-38页 |
·Adaptation with translator himself | 第38-45页 |
·Ku Hung-ming’s capability of English and Chinese | 第38-39页 |
·Ku Hung-ming’s feeling and cultural orientation | 第39-40页 |
·Disappointment at the sinologist's translation | 第40-42页 |
·Ku Hung-ming’s purpose of translating Lun Yu | 第42-45页 |
·Multi-dimensional adaptive selection in the translation of Lun Yu | 第45-61页 |
·Linguistic dimension | 第46-51页 |
·Cultural dimension | 第51-55页 |
·Communicative dimension | 第55-61页 |
·Ku’s expectation to export Chinese culture in his translation of Lun Yu | 第61-66页 |
·Characteristics of Ku's age | 第63页 |
·Exporting Chinese culture through the unique way oftranslation | 第63-66页 |
·Survival of Ku's translation of Lun Yu | 第66-68页 |
·Analysis of the reasons of Ku’s version | 第66-67页 |
·Significance of its survival | 第67-68页 |
·Implications of Ku’s translation to the exporting of Chinese culture | 第68-76页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第76-78页 |
·Findings | 第76-77页 |
·Limitations and suggestions | 第77-78页 |
REFERENCES | 第78-83页 |