摘要 | 第3-5页 |
abstract | 第5-7页 |
1 文献综述 | 第10-17页 |
1.1 双语者的概念 | 第10页 |
1.2 双语优势效应 | 第10-11页 |
1.3 语言转换及代价 | 第11页 |
1.4 研究范式 | 第11-12页 |
1.5 语言转换的影响因素 | 第12-13页 |
1.5.1 文字的属性 | 第12页 |
1.5.2 反应特征 | 第12页 |
1.5.3 双语者双语的熟练程度 | 第12-13页 |
1.6 语言转换代价的对称性与非对称性模型 | 第13页 |
1.6.1 特定语言提取模型 | 第13页 |
1.6.2 非特定语言提取模型 | 第13页 |
1.7 语言转换代价的理论模型 | 第13-17页 |
1.7.1 抑制控制模型 | 第13-14页 |
1.7.2 语言特异性选择模型 | 第14页 |
1.7.3 任务设置惯性模型 | 第14-15页 |
1.7.4 序列难度效应模型 | 第15页 |
1.7.5 双语相互激活模型 | 第15-17页 |
2 问题提出和研究框架 | 第17-20页 |
2.1 问题提出 | 第17-18页 |
2.2 研究目的 | 第18页 |
2.3 研究假设与研究方案 | 第18-19页 |
2.3.1 研究假设 | 第18页 |
2.3.2 研究思路 | 第18-19页 |
2.3.3 研究设计 | 第19页 |
2.4 研究意义 | 第19-20页 |
3 实验一非熟练汉-英双语者语言文字的转换及其代价 | 第20-23页 |
3.1 实验目的 | 第20页 |
3.2 方法 | 第20-21页 |
3.2.1 被试 | 第20页 |
3.2.2 实验设计 | 第20页 |
3.2.3 实验刺激 | 第20页 |
3.2.4 实验程序 | 第20-21页 |
3.3 结果 | 第21-22页 |
3.4 讨论 | 第22页 |
3.5 小结 | 第22-23页 |
4 实验二蒙-汉熟练双语者语言文字的转换及其代价 | 第23-30页 |
4.1 实验目的 | 第23页 |
4.2 方法 | 第23-24页 |
4.2.1 被试 | 第23页 |
4.2.2 实验设计 | 第23页 |
4.2.3 实验刺激 | 第23-24页 |
4.2.4 实验程序 | 第24页 |
4.3 结果 | 第24-28页 |
4.4 讨论 | 第28-29页 |
4.5 小结 | 第29-30页 |
5 综合讨论 | 第30-35页 |
5.1 语言转换的提取模型 | 第30-31页 |
5.2 语言转换的影响因素 | 第31-32页 |
5.3 语言转换中的效应 | 第32-33页 |
5.4 研究创新、不足与展望 | 第33-35页 |
5.4.1 研究创新 | 第33-34页 |
5.4.2 研究不足与展望 | 第34-35页 |
6 结论 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-41页 |
附录:实验材料 | 第41-44页 |
读研期间发表的论文 | 第44-45页 |
致谢 | 第45-46页 |