| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-8页 |
| 绪论 | 第8-10页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| 1.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 1.1.1 资料准备 | 第10-11页 |
| 1.1.2 理论准备 | 第11-12页 |
| 1.2 工具使用 | 第12-13页 |
| 第二章 案例分析 | 第13-26页 |
| 2.1 词汇翻译方法 | 第13-18页 |
| 2.1.1 加词和减词 | 第13-17页 |
| 2.1.2 词类的转换 | 第17-18页 |
| 2.2 句子翻译方法 | 第18-26页 |
| 2.2.1 带который限定从属句的翻译 | 第19-22页 |
| 2.2.2 被动结构的翻译 | 第22-26页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第26-29页 |
| 3.1 翻译心得 | 第26-27页 |
| 3.2 翻译中获得的经验和教训 | 第27-28页 |
| 3.3 尚待解决的问题 | 第28-29页 |
| 结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 致谢 | 第33-35页 |
| 附录一:原文/译文 | 第35-72页 |
| 附录二:术语表 | 第72-73页 |