首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

语法翻译法与交际法在大学英语翻译教学中的应用

Abstract第8-10页
摘要第11-13页
List of Abbreviations第13-14页
List of Tables第14-15页
Chapter One Introduction第15-20页
    1.1 Research Background第15-16页
    1.2 Research Questions第16-17页
    1.3 Research Purpose第17页
    1.4 Significance of the Research第17-18页
    1.5 Overall Organization of the Thesis第18-20页
Chapter Two Literature Review第20-39页
    2.1 Translation Teaching and College English Translation Teaching (CETT)第20-23页
        2.1.1 Research on Translation teaching Abroad第20-21页
        2.1.2 Research on Translation Teaching in China第21-22页
        2.1.3 Research on CETT第22-23页
    2.2 Grammar-Translation Method (GTM)第23-27页
        2.2.1 Origins and Theoretical Bases of GTM第23-25页
        2.2.2 Features of GTM第25页
        2.2.3 Advantages of GTM第25-26页
        2.2.4 Disadvantages of GTM第26-27页
    2.3 Communicative Approach (CA)第27-33页
        2.3.1 Origins and Theoretical Bases of CA第27-30页
        2.3.2 Features of CA第30-31页
        2.3.3 Advantages of CA第31-32页
        2.3.4 Disadvantages of CA第32-33页
    2.4 Grammar-Translation Method and Communicative Approach第33-39页
        2.4.1 The Comparison and Relationship between GTM and CA第33-37页
        2.4.2 The Necessity and Possibility of Integrating GTM and CA第37-39页
Chapter Three The Current Situation of College English Translation Teaching第39-44页
    3.1 Teaching Requirements on Non-English Majors’Translating Ability第39页
    3.2 Language Competence of Non-English Majors第39-41页
    3.3 College Teachers’Performance第41页
    3.4 Inadequate Attention Paid to CETT第41-42页
    3.5 Monotonous Translation Teaching Method第42-43页
    3.6 Summary第43-44页
Chapter Four A Teaching Model for Integrating GTM and CA in CETT第44-61页
    4.1 Teaching Principles第44-47页
    4.2 Teaching Design of CETT第47-61页
        4.2.1 Needs Analysis第47-48页
        4.2.2 Objectives of CETT第48页
        4.2.3 Teaching Content第48-49页
        4.2.4 Allocation of translation Class Hours第49页
        4.2.5 Concrete Teaching Procedures第49-57页
        4.2.6 Activities in Translation Classes第57-61页
Chapter Five Methodology and Data Analysis第61-76页
    5.1 Research Design第61-62页
        5.1.1 Research Purpose第61页
        5.1.2 Research Hypotheses第61页
        5.1.3 Research Subjects第61页
        5.1.4 Research Instruments第61-62页
    5.2 Research Procedures第62-64页
        5.2.1 Pre-test第62页
        5.2.2 Pre-study Questionnaire第62-63页
        5.2.3 Teaching Experiment第63页
        5.2.4 Post-test第63页
        5.2.5 Post-study Questionnaire第63-64页
        5.2.6 Interview第64页
        5.2.7 Data Collection and Analysis第64页
    5.3 Data Analysis第64-76页
        5.3.1 Analysis of the Results of the Tests第64-68页
        5.3.2 Analysis of the Results of the Questionnaires第68-74页
            5.3.2.1 Pre-study Questionnaire第68-71页
            5.3.2.2 Post-study Questionnaire第71-74页
        5.3.3 Analysis of the Results of the Interview第74-76页
Chapter Six Conclusion第76-81页
    6.1 Major Findings第76-77页
    6.2 Pedagogical Implications第77-79页
    6.3 Limitations and Recommendations第79-81页
Bibliography第81-86页
Appendix Ⅰ第86-90页
Appendix Ⅱ第90-94页
Appendix Ⅲ第94-96页
Appendix Ⅳ第96-98页
Appendix Ⅴ第98-100页
Appendix Ⅵ第100-101页
Acknowledgements第101-102页
Published Papers第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:我国未成年人监护制度的缺陷及完善
下一篇:目的地形象对旅游者重游意愿的影响研究--以凤凰古城为例