首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年中国—东盟会展事务研修班交替传译实践报告

Acknowledgements第5-7页
Abstract in Chinese第7-9页
Abstract in English第9-10页
Chapter 1 Task Description第13-15页
Chapter 2 Pre-interpretation Analysis & Preparation第15-24页
    2.1 Pre-interpretation Analysis第15-17页
        2.1.1 Task Delegating & Communication第15-16页
        2.1.2 Allocation of Preparation Time第16-17页
    2.2 Pre-interpretation Preparation第17-24页
        2.2.1 Background Knowledge Learning第18-21页
        2.2.2 Translation of the Transcript第21-22页
        2.2.3 Communication with Relevant Parties第22-24页
Chapter 3 Application of Interpretive Theory in Consecutive Interpreting第24-38页
    3.1 The Application of Memory Skills in Interpreting第24-29页
        3.1.1 Schema Theory Applied in Consecutive Interpreting第25页
        3.1.2 Nested Memory Model Applied in Consecutive Interpreting第25-27页
        3.1.3 Abstract Memory Model Applied in Consecutive Interpreting第27-29页
    3.2 Case Study第29-38页
        3.2.1 Integrating and Combing a Spokesman's Impromptu Speech第30-33页
        3.2.2 Speculating the Content of a Speech by the Speaker's Background第33-34页
        3.2.3 Speculating the Intention of a Speaker According to his Key Words第34-38页
Chapter 4 Conclusion第38-44页
    4.1 Self-evaluation of the Interpreter第38-41页
    4.2 Thoughts and Inspirations of the Interpreter第41-44页
Bibliography第44-46页
Appendix Ⅰ 会展业对中国经济的影响(原文)第46-49页
Appendix Ⅱ 会展业对中国经济的影响(译文)第49-53页
Appendix Ⅲ 会展业对中国经济的影响(问答环节)第53-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:汉俄语词汇的政治化与非政治化
下一篇:词块在高中英语写作教学中的应用研究