| 摘要 | 第4页 |
| 绪论 | 第8-14页 |
| 1 对隐含意义的解说 | 第14-25页 |
| 1.1 在中国对隐含意义的传统解说 | 第14-15页 |
| 1.2 中外现代语言学对隐含意义的解说 | 第15-18页 |
| 1.3 语境与隐含意义 | 第18-24页 |
| 1.3.1 语境的概念及划分 | 第18-21页 |
| 1.3.2 语境与隐含意义的关系 | 第21-24页 |
| 1.4 本章小结 | 第24-25页 |
| 2 对话及其隐含意义与文学作品 | 第25-32页 |
| 2.1 对话及其隐含意义在文学作品中的地位和作用 | 第25-26页 |
| 2.2 对话在《红楼梦》中的重要作用 | 第26-28页 |
| 2.3 对话的隐含意义在《红楼梦》中的主要作用 | 第28-30页 |
| 2.4 本章小结 | 第30-32页 |
| 3 隐含意义的翻译——《红楼梦》俄译本人物对话翻译实例分析 | 第32-51页 |
| 3.1 《红楼梦》俄译本 | 第32-33页 |
| 3.2 隐含意义的翻译方法 | 第33-34页 |
| 3.3 在翻译中处理隐含意义和字面意义关系的一般原则 | 第34-36页 |
| 3.4 《红楼梦》对话中的隐含意义实例分析 | 第36-50页 |
| 3.5 本章小结 | 第50-51页 |
| 结语 | 第51-53页 |
| 参考文献 | 第53-56页 |
| 致谢 | 第56页 |