致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
摘要 | 第10-13页 |
引言 | 第13-14页 |
一、翻译任务描述 | 第14-16页 |
1.1 文本介绍 | 第14-16页 |
1.2 委托方要求 | 第16页 |
二、翻译过程描述 | 第16-19页 |
2.1 译前准备 | 第16-17页 |
2.2 翻译策略 | 第17-18页 |
2.3 翻译过程及译后事项 | 第18-19页 |
三、翻译案例分析 | 第19-33页 |
3.1 对语言差异的处理 | 第19-21页 |
3.2 对文化异质的处理 | 第21-30页 |
3.2.1 专有名词的翻译策略 | 第21-25页 |
3.2.2 对集体记忆的补偿 | 第25-30页 |
3.3 统一语言风格的尝试 | 第30-33页 |
3.3.1 口语的处理 | 第31-32页 |
3.3.2 书面语的处理 | 第32-33页 |
四、作为结语的翻译实践总结 | 第33-35页 |
4.1 经验 | 第33页 |
4.2 不足 | 第33页 |
4.3 对今后学习工作的启发及展望 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录 | 第37-97页 |