首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中的笔记问题分析--以第三届世界互联网大会模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第11-12页
第一章 交替传译笔记第12-15页
    (一)交传笔记的基本原则第12-14页
    (二)口译精力分配模型中有关笔记的描述第14-15页
第二章 案例分析第15-22页
    (一)案例描述第15页
    (二)译前准备第15页
    (三)案例分析方法第15-16页
    (四)具体例句第16-22页
第四章 笔记问题的原因分析及应对策略第22-29页
    (一)听辨能力较弱第22-23页
        1.听辨,笔记和记忆第22页
        2.应对策略第22-23页
    (二)口译过程中精力分配错误第23-24页
        1.听辨分析任务和笔记任务第23-24页
        2.应对策略第24页
    (三)缺乏笔记符号系统的强化训练第24-26页
        1.笔记符号系统带来的问题第24-25页
        2.应对策略第25-26页
    (四)背景知识和译前准备不足第26-29页
        1.背景知识与长期记忆第26-27页
        2.应对策略第27-29页
结论第29-30页
参考文献第30-31页
附录一 源语转写稿第31-36页
附录二 译语转写稿第36-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:材料表面浸湿性能研究及其在分离分析中的应用
下一篇:三维石墨烯的制备及其电化学应用