首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《丰乳肥臀》英译本的研究

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
绪论第7-9页
第一章 《丰乳肥臀》及莫言国外传播第9-16页
    1.1 《丰乳肥臀》减价第9页
    1.2 《丰乳肥臀》背景第9-11页
    1.3 莫言作品的在境外传播第11-13页
    1.4 研究《丰乳肥臀》的英译本第13-14页
    1.5 研究莫言其他作品的英译本第14-16页
第二章 葛浩文与他的翻译第16-23页
    2.1 葛浩文生平简述第16-17页
    2.2 葛浩文的翻译观第17-18页
    2.3 葛浩文的主要翻译策略第18-23页
        2.3.1 归化第18-20页
        2.3.2 异化第20-23页
第三章 在英译本中《丰乳肥臀》语言特色的异样表现第23-37页
    3.1 色彩第23-26页
    3.2 方言与粗暴语言第26-28页
        3.2.1 方言第26-27页
        3.2.2 粗暴语言第27-28页
    3.3 比喻应用第28-32页
        3.3.1 注重本体和喻体内容第29-30页
        3.3.2 注重表现形式第30-31页
        3.3.3 同其他修辞合用第31-32页
    3.4 习语翻译第32-37页
        3.4.1 习语的翻译第32-34页
        3.4.2 增加西方文化色彩第34-37页
第四章 其他的变化第37-40页
    4.1 叙述顺序的改变第37页
    4.2 内容的省略第37-38页
    4.3 人物名字的翻译第38-40页
结语第40-42页
参考文献第42-44页
致谢第44-45页
学术论文和科研成果目录第45-49页
上海交通大学硕士学位论文答辩决议书第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:两个“世纪之交”中国文学中的未来世界
下一篇:王国维与新文化运动