旅游英语教材The Business of Tourism(Chapter9后半部分)英汉翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务描述 | 第7-9页 |
第一节 任务背景 | 第7页 |
第二节 委托方要求 | 第7-8页 |
第三节 文本类型及特点 | 第8-9页 |
第二章 翻译任务过程 | 第9-12页 |
第一节 译前准备 | 第9-11页 |
一、翻译人员的确定和分工 | 第9页 |
二、翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第9-10页 |
三、翻译策略的选择 | 第10页 |
四、翻译计划的制定 | 第10-11页 |
五、翻译质量控制方案的制定 | 第11页 |
六、突发事件应急预案 | 第11页 |
第二节 翻译过程 | 第11页 |
第三节 译后事项 | 第11-12页 |
第三章 案例分析 | 第12-35页 |
第一节 旅游教材词汇的翻译 | 第12-16页 |
一、旅游教材中词汇的音译 | 第12-14页 |
二、旅游教材中词义的引申转译 | 第14-16页 |
第二节 旅游教材句式的翻译 | 第16-26页 |
一、句内的语序调整 | 第17-22页 |
二、句间的语序调整 | 第22-26页 |
第三节 句子中破折号的处理 | 第26-35页 |
一、表示解释说明 | 第26-33页 |
二、表示强调 | 第33-35页 |
第四章 实践总结 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录一 原文 | 第39-90页 |
附录二 译文 | 第90-131页 |
附录三 术语表 | 第131-139页 |
致谢 | 第139-140页 |