首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文学术论文Autonomy,Agency and Identity in Foreign and Second Language Education英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-9页
    第一节 任务背景介绍第7-8页
        一、任务来源第7页
        二、内容简介第7-8页
    第二节 文本特点研究第8-9页
第二章 翻译过程描述第9-14页
    第一节 译前准备第9-12页
        一、翻译辅助工具的准备第9页
        二、平行文本的选择第9-11页
        三、翻译计划的制定第11-12页
    第二节 译中问题第12-13页
        一、翻译计划的执行情况第12页
        二、翻译过程中问题的处理情况第12-13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 翻译实践中的欧化现象分析第14-35页
    第一节 英汉翻译中的欧化现象第14-15页
        一、欧化现象概述第14页
        二、相对积极欧化与相对消极欧化第14-15页
    第二节 翻译实践中的相对积极欧化现象分析第15-17页
        一、第三人称代词规避汉译文表达单一性第15-16页
        二、“之一”使汉译文表达精密化第16页
        三、“……性、……感”等结构弥补汉译文空缺第16-17页
    第三节 翻译实践中的相对消极欧化现象分析第17-35页
        一、名词化结构的硬译第18-19页
        二、词语的空缺表达与滥译第19-23页
        三、主从复合句的语序混乱和冗长翻译第23-31页
        四、被动句的频繁使用第31-35页
第四章 翻译实践总结第35-37页
    第一节 翻译实践心得第35-36页
    第二节 仍待解决的问题第36-37页
参考文献第37-39页
附录一 原文第39-56页
附录二 译文第56-75页
附录三 术语表第75-76页
致谢第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:PARP-1基因沉默对β-拉帕醌抑制胃癌细胞株SGC-7901增殖及迁移的影响
下一篇:《中国城市名片·民俗篇》视听说教材分析