摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
一、翻译项目背景 | 第7-9页 |
1.1 项目来源 | 第7页 |
1.2 项目意义 | 第7-8页 |
1.3 报告结构 | 第8-9页 |
二、原文背景 | 第9-11页 |
2.1 作者简介 | 第9页 |
2.2 原文版本 | 第9页 |
2.3 主要内容 | 第9-10页 |
2.4 行文分析 | 第10-11页 |
三、质量控制 | 第11-18页 |
3.1 翻译难点 | 第11页 |
3.2 翻译理论和方法的选择与概述 | 第11-12页 |
3.3 理论方法的运用和重难点问题的解决 | 第12-18页 |
3.3.1 转换法 | 第12-14页 |
3.3.2 倒置法 | 第14-15页 |
3.3.3 拆译法 | 第15-16页 |
3.3.4 增补法 | 第16-18页 |
四、总结 | 第18-20页 |
4.1 翻译启示 | 第18页 |
4.2 翻译教训 | 第18-19页 |
4.3 待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录1 原文 | 第21-52页 |
附录2 译文 | 第52-74页 |
致谢 | 第74页 |