首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《废都》中文化负载词的英译

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Chapter One Introduction第8-14页
    1.1 Research Background and Purposes第8-9页
    1.2 Research Significance and Methods第9页
    1.3 Induction to Jia Pingwa and His Work第9-11页
    1.4 Introduction to Howard Goldblatt and His Translation Works第11-13页
    1.5 Thesis Framework第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-17页
    2.1 Previous Studies on Culture-loaded Terms in Goldblatt's Translation Works at Home第14-16页
    2.2 Previous Studies on Culture-loaded Terms in Goldblatt's Translation Works Abroad第16-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-20页
    3.1 Skopos Theory第17-19页
        3.1.1 Skopos Rule第18页
        3.1.2 Coherence Rule第18页
        3.1.3 Loyalty Rule第18-19页
    3.2 Application of Skopos Theory in Chinese Literature Translation第19-20页
Chapter Four On the Translation of Culture-loaded Terms in Ruined City第20-54页
    4.1 On the Translation of Culture-loaded Terms in Ruined City第20-42页
        4.1.1 Material Culture-loaded Terms第21-28页
        4.1.2 Ecological Culture-loaded Terms第28-29页
        4.1.3 Social Culture-loaded Terms第29-31页
        4.1.4 Religious Culture-loaded Terms第31-33页
        4.1.5 Linguistic Culture-loaded Terms第33-42页
    4.2 Translation Methods of Chinese Culture-loaded Terms in Ruined City from thePerspective of Skopos Theory第42-52页
        4.2.1 Translation Methods of Culture-loaded Terms Taken by Goldblatt第42-44页
        4.2.2 Research Objectives第44页
        4.2.3 Translation Methods第44-52页
            4.2.3.1 Literal Translation第44-46页
            4.2.3.2 Free Translation第46-49页
            4.2.3.3 Omission第49页
            4.2.3.4 Substitution第49-50页
            4.2.3.5 Transliteration第50-51页
            4.2.3.6 Deculturation第51-52页
    4.3 A Brief Summary第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
    5.1 Major Findings第54页
    5.2 Limitations and Suggestions第54-56页
BIBLIOGRAPHY第56-59页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第59-60页
ACKNOWLEDGEMENTS第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:大跨结构地震反应分析
下一篇:我国基本养老保险基金投资运营风险控制研究--基于比较的视角