| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter 1 Task Description | 第7-9页 |
| 1.1 Background and Purpose of the Report | 第7页 |
| 1.2 Description of the Content | 第7-8页 |
| 1.3 Research Value | 第8-9页 |
| Chapter 2 Process Description | 第9-14页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第9-11页 |
| 2.1.1 About the Author | 第9-10页 |
| 2.1.2 Literature Style | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11-12页 |
| 2.2.1 Parallel Texts | 第11页 |
| 2.2.2 Dictionaries and References | 第11-12页 |
| 2.3 After-translation Management | 第12-14页 |
| 2.3.1 Self-proof Reading | 第12-13页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第13-14页 |
| Chapter 3 The Theoretical Framework | 第14-18页 |
| 3.1 Brief Introduction | 第14-15页 |
| 3.2 Three-dimensional Transformations | 第15-18页 |
| Chapter 4 Case Analyses | 第18-39页 |
| 4.1 Linguistic Dimension | 第18-27页 |
| 4.1.1 At Lexical Level | 第18-23页 |
| 4.1.1.1 Addition | 第18-20页 |
| 4.1.1.2 Omission | 第20-21页 |
| 4.1.1.3 The Conversion of Parts of Speech | 第21-23页 |
| 4.1.2 At Syntactic Level | 第23-27页 |
| 4.1.2.1 Linear Translation | 第23-24页 |
| 4.1.2.2 Reverse translation | 第24-27页 |
| 4.2 Cultural dimension | 第27-33页 |
| 4.2.1 Liberal translation | 第28-31页 |
| 4.2.2 Literal translation | 第31-33页 |
| 4.3 Adaptive Selection in Communicative Dimension | 第33-34页 |
| 4.4 Integration of Three Dimensions | 第34-39页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第39-42页 |
| 5.1 Major Findings | 第39-40页 |
| 5.2 Limitations | 第40-42页 |
| References | 第42-44页 |
| Appendix | 第44-110页 |
| Acknowledgement | 第110-111页 |