加拿大弗伦特央市市长访问岑溪市口译实践报告
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 任务内容 | 第8页 |
| 1.2 任务特点 | 第8-9页 |
| 1.3 任务要求 | 第9页 |
| 第二章 过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 前期准备阶段 | 第9-10页 |
| 2.2 正式口译阶段 | 第10页 |
| 2.3 后期总结阶段 | 第10-11页 |
| 第三章 译前准备 | 第11-14页 |
| 3.1 相关资料准备 | 第11-12页 |
| 3.2 语言知识准备 | 第12-14页 |
| 3.3 设备与心理素质准备 | 第14页 |
| 第四章 案例分析 | 第14-27页 |
| 4.1 翻译方法的运用 | 第14-20页 |
| 4.1.1 解释性翻译法的运用 | 第14-17页 |
| 4.1.2 编译翻译法的运用 | 第17-20页 |
| 4.2 文化知识的补充 | 第20-25页 |
| 4.3 误译案例 | 第25-27页 |
| 第五章 实践总结 | 第27-31页 |
| 5.1 译前准备的重要性 | 第27-28页 |
| 5.2 对发言者做尽可能的全面了解 | 第28-29页 |
| 5.3 积极发挥译员的主体性作用 | 第29页 |
| 5.4 口译过程中的不足 | 第29-31页 |
| 5.4.1 短时记忆力 | 第29-30页 |
| 5.4.2 心理素质与临场应变力 | 第30页 |
| 5.4.3 百科知识欠缺 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录 | 第33-49页 |
| 致谢 | 第49-50页 |