| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第一章 翻译项目简介 | 第9-12页 |
| 1.1 项目背景及来源 | 第9页 |
| 1.2 文本简介 | 第9-10页 |
| 1.3 项目意义 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第12-14页 |
| 2.1 译前分析 | 第12页 |
| 2.2 译前准备 | 第12-13页 |
| 2.3 翻译和校对 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-26页 |
| 3.1 翻译策略与方法 | 第14-15页 |
| 3.1.1 归化与异化 | 第14-15页 |
| 3.1.2 直译与意译 | 第15页 |
| 3.2 翻译的难点及解决策略 | 第15-26页 |
| 3.2.1 直译和音译加注 | 第16-18页 |
| 3.2.2 意译和归化 | 第18-20页 |
| 3.2.3 增删与重组 | 第20-23页 |
| 3.2.4 转换 | 第23-26页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 附录1:(原文、译文) | 第29-65页 |
| 附录2:历史人物一览表 | 第65-66页 |