| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Description of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Theoretical Basis of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Literature Review | 第10-12页 |
| Chapter 2“Curriculum Development”Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第12-14页 |
| 2.1.1 Linguistic Analysis of Source Text | 第12-13页 |
| 2.1.2 Translation Tool – Google Translate | 第13-14页 |
| 2.2 Translation Process | 第14页 |
| 2.3 Quality Control after Translation | 第14-16页 |
| Chapter 3 Collaboration of Machine Translation and Human Translation | 第16-32页 |
| 3.1 Output Analysis of Machine Translation | 第16-20页 |
| 3.1.1 Approaches of Google Translate | 第16-17页 |
| 3.1.2 Advantages of Google Translate | 第17页 |
| 3.1.3 Limitations of Google Translate | 第17-20页 |
| 3.2 Methods Applied in Human Translation | 第20-32页 |
| 3.2.1 At Lexical Level | 第21-26页 |
| 3.2.2 At Syntax Level | 第26-29页 |
| 3.2.3 At Discourse Level | 第29-32页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第32-34页 |
| 4.1 The Reflection on the Translation Project | 第32-33页 |
| 4.2 The Prospect of MT and HT | 第33-34页 |
| Acknowledgements | 第34-35页 |
| References | 第35-37页 |
| AppendixⅠSource text | 第37-65页 |
| AppendixⅡTarget text | 第65-86页 |