| Remerciements | 第1-5页 |
| Résumé | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| INTRODUCTION | 第9-11页 |
| CHAPITRE I Connotation : définition et caractéristiques | 第11-20页 |
| ·Connotation et dénotation : de la logique à la linguistique | 第11-14页 |
| ·Types de connotation lexicale | 第14-17页 |
| ·Caractéristiques de connotation lexicale | 第17-20页 |
| CHAPITRE II Connotation socialisée et culture | 第20-34页 |
| ·Définition de la culture | 第20-22页 |
| ·Connotation socialisée et conditions naturelles | 第22-24页 |
| ·Connotation socialisée et littérature | 第24-26页 |
| ·Connotation socialisée et religion | 第26-29页 |
| ·Connotation socialisée et structure sociale | 第29-30页 |
| ·Connotation socialisée et langue | 第30-32页 |
| ·Conclusion | 第32-34页 |
| CHAPITRE III Comparaison des connotations des lexiques des animaux du fran ais et du chinois | 第34-48页 |
| ·Connotation des lexiques des animaux : un phénomène culturel | 第34-36页 |
| ·Comparaison des connotations des lexiques des animaux | 第36-46页 |
| ·Termes ayant la même dénotation en fran ais et en chinois | 第37-45页 |
| ·Connotation identique | 第37-39页 |
| ·Superposition partielle des connotations | 第39-41页 |
| ·Connotation différente | 第41-43页 |
| ·Vide de connotation | 第43-45页 |
| ·Termes à dénotation différente et à connotation identique en fran ais et en chinois | 第45-46页 |
| ·Conclusion | 第46-48页 |
| CHAPITRE IV Application : connotation et traduction | 第48-60页 |
| ·Traduction comme une action cibliste | 第48-50页 |
| ·Traduisibilité et intraduisibilité de la connotation des lexiques des animaux | 第50-53页 |
| ·Deux principes de la traduction des lexiques des animaux | 第53-55页 |
| ·Quelques méthodes de traduire la connotation du lexique animal | 第55-59页 |
| ·Equivalence figée | 第55-57页 |
| ·Explicitation | 第57-58页 |
| ·Annotation | 第58-59页 |
| ·Conclusion | 第59-60页 |
| CONCLUSION | 第60-63页 |
| BIBLIOGRAPHIE | 第63-65页 |