| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter 1 An Analysis of the Original Text | 第7-10页 |
| ·Background of the Text | 第7-8页 |
| ·Characteristics of the Text | 第8页 |
| ·Cultural Connotation of the Text | 第8-10页 |
| Chapter 2 An Overview of the Translation of the Text | 第10-14页 |
| ·Process of Translation | 第10-11页 |
| ·Theories Involved | 第11-13页 |
| ·Methods of Translation | 第13-14页 |
| Chapter 3 The Translation Methods and the Analysis of Specific Examples | 第14-21页 |
| ·Amplification | 第14-15页 |
| ·Omission | 第15-16页 |
| ·Conversion | 第16-18页 |
| ·Inversion | 第18-19页 |
| ·Repetition | 第19页 |
| ·Negation | 第19-21页 |
| Chapter 4 The Cultural Phenomena of the Text | 第21-24页 |
| ·The Existence of Multi-culture | 第21-22页 |
| ·The Cultural Differences between Chinese and Western Table Manners | 第22-24页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第24-26页 |
| ·Summary of the Translation Practice | 第24页 |
| ·Significance for Future Practice | 第24-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix Ⅰ English Version | 第27-56页 |
| Appendix Ⅱ Chinese Version | 第56-84页 |
| Acknowledgements | 第84页 |