致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
引言 | 第11-18页 |
第一节 研究背景 | 第11-13页 |
1. 不同历史时期的劳伦斯译介 | 第11-12页 |
2. 关于劳伦斯译介的研究 | 第12-13页 |
第二节 本文探讨的问题与研究思路 | 第13-15页 |
第三节 选题意义 | 第15-18页 |
第一章 译介的意识形态目的及其对作品主题的操纵 | 第18-27页 |
第一节 八十年代对劳伦斯作品的译介选择 | 第18-22页 |
1. “文化转向”后的翻译研究方法 | 第18-19页 |
2. 译作的社会文化目的 | 第19-21页 |
3. 译介的选择标准 | 第21-22页 |
第二节 《儿子与情人》的译介策略 | 第22-24页 |
1. 《儿子与情人》的译介选择 | 第22页 |
2. 译介策略:政治的合法化 | 第22-24页 |
·突出作品的政治性 | 第23页 |
·论证作品的“批判现实主义”性质 | 第23-24页 |
第三节 规避可能引发争议的后期作品:以《查泰莱夫人的情人》为例 | 第24-25页 |
第四节 对《儿子与情人》主题的认识 | 第25-27页 |
第二章 意识形态的逐渐宽松与“劳伦斯热”的出现 | 第27-35页 |
第一节 受市场驱动的劳伦斯译介 | 第27-28页 |
第二节 《查泰莱夫人的情人》重见天日 | 第28-30页 |
1. 意识形态对性描写的限制放宽 | 第28-29页 |
2. 对性描写的新认识 | 第29-30页 |
第三节 对劳伦斯作品中的现代艺术手法的探索 | 第30-35页 |
1. 对劳伦斯作品现代性主题的发掘 | 第30-32页 |
·逐渐独立于意识形态的劳伦斯研究 | 第30-31页 |
·关注“人”的主题探讨 | 第31-32页 |
2. 对劳伦斯作品中现代艺术手法的探索 | 第32-35页 |
·对现代派艺术手法的重新认识 | 第32-35页 |
第三章 劳伦斯在新时期的译介意义 | 第35-41页 |
第一节 劳伦斯及其作品在新时期的形象变迁 | 第35-37页 |
1. 残缺而片面的形象 | 第35页 |
2. “现代派作家”形象的确立 | 第35-36页 |
3. 解构主义影响下的形象重构 | 第36-37页 |
第二节 劳伦斯作品译介对新时期文学观念的影响 | 第37-41页 |
1. 输入关怀人性的文学主题 | 第38-39页 |
2. 启发对性描写的审美意识 | 第39-41页 |
结语 | 第41-44页 |
参考文献 | 第44-47页 |