首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

汉维翻译中隐喻处理的研究

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
一、绪论第8-10页
 (一)本论文国内外研究概况第8-9页
 (二)本论文选题依据和意义第9页
 (三)本文的创新点第9页
 (四)研究方法第9-10页
二、汉维隐喻翻译中的方法第10-18页
 (一)汉维隐喻翻译中的方法第10-18页
  1. 保留差异,等值再现第10页
  2.更换喻体,突出喻意第10-12页
  3. 放弃比喻形式,保证动态对等第12-14页
  4. 喻体相同,采用借用或仿用翻译法第14-16页
  5. 喻体空缺,采取意译加解释性翻译法第16-18页
三、影响汉维隐喻翻译策略的因素及翻译策略第18-22页
 (一)影响汉维隐喻翻译策略的因素第18-19页
  1. 语言差别第18页
  2. 翻译观差别第18页
  3. 联想和想象的心理差异因素第18-19页
 (二)汉维隐喻认知形式的翻译策略第19-22页
  1. 处理好新颖奇妙与通俗贴切的关系第19-20页
  2. 处理好褒与贬,爱与恨的关系第20-22页
四、结语第22-23页
参考文献第23-24页
读研期间发表论文第24-25页
致谢第25-26页

论文共26页,点击 下载论文
上一篇:双原子分子在飞秒激光强场中的电离解离动力学
下一篇:超临界密度等离子体中快电子束稳定性的研究