摘要 | 第1-3页 |
ABSTRACT | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
SYNOPSIS | 第6-10页 |
CHAPTER ONE AN INTRODUCTION | 第10-16页 |
·RESEARCH MOTIVATION | 第10页 |
·DATAAND RESEARCH METHOD | 第10-11页 |
·NEWS AND ITS TRANSLATION | 第11-13页 |
·About News Definitions | 第11-12页 |
·About News Classification | 第12页 |
·News Translation:An Academic Review | 第12-13页 |
·BRIEF INTRODUCTION TO THEORY CONCERNED | 第13-16页 |
·The Supporting Theory for the Study | 第13页 |
·Its Main Ideas | 第13-14页 |
·Its Main Translation Typology | 第14-16页 |
CHAPTER TWO NEWS STORIES INTENDED FOR ANOTHER CULTURE:A LEXICAL DISCUSSION | 第16-38页 |
·ON THE LEXICAL STANDARDS OF NEWS STORY TRANSLATION | 第16-27页 |
·Easier Words for Easier Understanding | 第16-21页 |
·Deleting Unnecessary Word(s)for Brevity | 第21-27页 |
·MISCELLANEOUS LEXICAL ALTERNATIONS | 第27-32页 |
·New Usages as Eye-Catchers | 第27-28页 |
·Name Before Title or Title Before Name | 第28-29页 |
·Emotional Coloring for Sensitivity | 第29-32页 |
·ENCOUNTERING CHINESE CULTURE-LOADED WORDS | 第32-38页 |
CHAPTER 3 NEWS STORIES INTENDED FOR ANOTHER CULTURE:A SYNTACTIC DISCUSSION | 第38-56页 |
·WHAT SHOULD BE DONE WTTH GRAMMATICAL CATEGORIES | 第38-46页 |
·The Passive Voice Vs the Active Voice | 第38-41页 |
·Quotation Vs Dubbing | 第41-46页 |
·WHAT SHOULD BE DONE WITH SENTENCE STRUCTURE | 第46-56页 |
·Parallel Parts | 第46-48页 |
·The To-Infinitive Indicating "Purpose" | 第48-50页 |
·Coping with Meaning Units in Longer Sentences | 第50-56页 |
CHAPTER 4 TEXTUAL ADAPTATION:FOR RECEIVERS' SAKE | 第56-80页 |
·WHAT CAN BE KNOWN ABOUT TEXT TYPES,AND IN WHAT TYPE IS NEWS TEXT | 第56-57页 |
·ADAPTATION MADE ACROSS | 第57-80页 |
·on the Headline | 第57-61页 |
·On the Lead | 第61-66页 |
·On the Body | 第66-80页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第80-84页 |
NOTES | 第84-86页 |
REFERENCES | 第86-88页 |
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第88-89页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第89-90页 |
个人简历 | 第90-91页 |