首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《爱丽丝漫游奇境记》看幽默言语误用翻译

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Rationale and Significance第8-9页
   ·Research Methodology and Data Collection第9页
   ·The Outline第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-20页
   ·Malapropism第11-14页
     ·Definitions of Malapropism第11-12页
     ·Typology of Malapropism第12页
     ·The Rhetorical Function of Malapropism第12-13页
     ·Translating Malapropism第13-14页
   ·Humor第14-18页
     ·Translatability第14-15页
     ·Previous Studies on Humor Translation第15-18页
   ·Summary第18-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-34页
   ·Introduction第20页
   ·Skopostheorie-A Guideline第20-24页
     ·Three Rules of Skopostheorie第21-23页
     ·Translation Types on Text Concept第23-24页
   ·GTVH—an Analytical Tool第24-29页
     ·Script Opposition第25-26页
     ·Logical mechanism第26-27页
     ·Situation第27页
     ·Target第27页
     ·Narrative strategy第27-28页
     ·Language第28-29页
   ·Adapted Model-Combination of Skopostheorie & GTVH第29-31页
   ·Summary第31-34页
Chapter 4: Case Analysis第34-59页
   ·Introduction of Alice's Adventure in Wonderland第34-35页
   ·Analysis of Its Malapropism第35-37页
     ·Functions of Malapropism第35-36页
     ·Function Units第36-37页
   ·Case Analysis第37-58页
     ·LA Sacrificed第38-45页
     ·LM Sacrificed第45-52页
     ·SI Sacrificed第52-58页
   ·Summary第58-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
   ·Overview第59页
   ·Limitations and Suggestions第59-60页
   ·Further Thinking第60-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgement第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:人参皂苷A注射在健康人体内的药代动力学规律研究
下一篇:大湄公河次区域框架下广西旅游合作与发展研究