首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在文学翻译中的应用

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
Chapter 2 A Review of Relevance Theory第13-33页
   ·Context第13-16页
   ·Mutual Manifestness第16-19页
   ·The Ostensive-Inferential Communication第19-21页
   ·Relevance第21-33页
     ·Relevance and Cognition第23-27页
     ·Relevance and Communication第27-33页
Chapter 3 A Relevance-Theoretic Account of Translation第33-41页
   ·Translation as Interlingual Communication第33-35页
   ·Translation as Interlingual Interpretive Use第35-41页
Chapter 4 The Application of RT in Literary Translation Practice第41-90页
   ·Biculturalism in Application of RT in Literary Translation第41-42页
   ·The Quadrilateral Relationship in Translation第42-43页
   ·First Round Communication第43-61页
     ·Communicative Clues from Phonological Properties第46-50页
     ·Communicative Clues from Lexical Properties第50-54页
     ·Communicative Clues from Grammatical Properties第54-59页
       ·Complex versus Simplex第55-56页
       ·Antithesis versus Chinese Duizhao (对照)第56-59页
     ·Communicative Clues from Pragmatic Properties第59-61页
   ·The Second Round Communication第61-86页
     ·Assessment of the TL Reader's Cognitive Environment第61-67页
       ·The Cognitive Environment of Readers within a Certain Time Period第62-64页
       ·The Cognitive Environment of Readers as Time Changes第64-67页
     ·Secondary Communication Situations in Translation第67-86页
       ·Implicature第69-71页
       ·Solutions to Secondary Communication第71-86页
   ·Summary第86-90页
Chapter 5 Conclusion第90-93页
Works Cited第93-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:萨中开发区北一、二排东部萨葡高油层综合治理研究
下一篇:狐貉源犬瘟热病毒分离株F基因序列分析及H、F、N基因联合免疫小鼠诱导的免疫应答