首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《围城》英译本的审美再现

摘要第1-9页
Abstract第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-20页
   ·About the Author Ch'ien Chung-shu第10-11页
   ·A Brief Introduction to Fortress Besieged第11-14页
   ·Aesthetic Value of Fortress Besieged第14-20页
Chapter 2 Related Theories on Aesthetic Representation in Translation第20-34页
   ·Aesthetic Subjects第20-21页
   ·Aesthetic Objects第21-23页
     ·Aesthetic Constituents of Aesthetic Objects第22-23页
   ·Reception Aesthetics第23-27页
     ·Basic Concept of Reception Aesthetics第23-26页
     ·Enlightenment of the Theory on Literary Translation第26-27页
   ·Functional Equivalence第27-34页
     ·Basic Concept of Functional Equivalence第27-31页
     ·Enlightenment of the Theory on Literary Translation第31-34页
Chapter 3 Aesthetic Analysis and Representation in the Translation of Fortress Besieged第34-87页
   ·Aesthetic Activities in Literary Translation第34-40页
     ·Aesthetic Experience as Reception Progress第34-35页
     ·Aesthetic Aiming at Functional Equivalence第35-37页
     ·General Aesthetic Progress in Literary Translation第37-40页
       ·Comprehension第37-38页
       ·Transformation第38-39页
       ·Improvement第39页
       ·Representation第39-40页
   ·Different Aesthetic Tendencies in the Two Aesthetic Objects第40-42页
     ·From the Perspective of Language第41-42页
     ·From the Perspective of Culture第42页
   ·Aesthetic Representation of Language第42-65页
     ·On Phonological Level第44-52页
     ·On Lexical Level第52-57页
     ·On Syntactic Level第57-61页
     ·On Rhetorical Level第61-65页
   ·Aesthetic Representation of Culture第65-79页
     ·Aesthetic Representation of Custom第68-73页
     ·Aesthetic Representation of Idiom第73-76页
     ·Aesthetic Representation of Dialect第76-79页
   ·Untranslatabilty in the Aesthetic Representation第79-87页
Chapter 4 Conclusion第87-89页
Works Cited第89-93页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:硫酸镁对肺动脉高压兔血液动力学、血管活性因子的影响
下一篇:基于复杂网络的癫痫分析与电刺激抑制