| 摘要 | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-20页 |
| ·About the Author Ch'ien Chung-shu | 第10-11页 |
| ·A Brief Introduction to Fortress Besieged | 第11-14页 |
| ·Aesthetic Value of Fortress Besieged | 第14-20页 |
| Chapter 2 Related Theories on Aesthetic Representation in Translation | 第20-34页 |
| ·Aesthetic Subjects | 第20-21页 |
| ·Aesthetic Objects | 第21-23页 |
| ·Aesthetic Constituents of Aesthetic Objects | 第22-23页 |
| ·Reception Aesthetics | 第23-27页 |
| ·Basic Concept of Reception Aesthetics | 第23-26页 |
| ·Enlightenment of the Theory on Literary Translation | 第26-27页 |
| ·Functional Equivalence | 第27-34页 |
| ·Basic Concept of Functional Equivalence | 第27-31页 |
| ·Enlightenment of the Theory on Literary Translation | 第31-34页 |
| Chapter 3 Aesthetic Analysis and Representation in the Translation of Fortress Besieged | 第34-87页 |
| ·Aesthetic Activities in Literary Translation | 第34-40页 |
| ·Aesthetic Experience as Reception Progress | 第34-35页 |
| ·Aesthetic Aiming at Functional Equivalence | 第35-37页 |
| ·General Aesthetic Progress in Literary Translation | 第37-40页 |
| ·Comprehension | 第37-38页 |
| ·Transformation | 第38-39页 |
| ·Improvement | 第39页 |
| ·Representation | 第39-40页 |
| ·Different Aesthetic Tendencies in the Two Aesthetic Objects | 第40-42页 |
| ·From the Perspective of Language | 第41-42页 |
| ·From the Perspective of Culture | 第42页 |
| ·Aesthetic Representation of Language | 第42-65页 |
| ·On Phonological Level | 第44-52页 |
| ·On Lexical Level | 第52-57页 |
| ·On Syntactic Level | 第57-61页 |
| ·On Rhetorical Level | 第61-65页 |
| ·Aesthetic Representation of Culture | 第65-79页 |
| ·Aesthetic Representation of Custom | 第68-73页 |
| ·Aesthetic Representation of Idiom | 第73-76页 |
| ·Aesthetic Representation of Dialect | 第76-79页 |
| ·Untranslatabilty in the Aesthetic Representation | 第79-87页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第87-89页 |
| Works Cited | 第89-93页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第93页 |