| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter 1 Translation and Culture | 第13-29页 |
| ·The Notion of Translation | 第13-15页 |
| ·The Notion of Culture | 第15-16页 |
| ·The Constituents of Culture | 第16-17页 |
| ·Western Classification of Culture | 第16-17页 |
| ·Chinese Classification of Culture | 第17页 |
| ·Discrepancies between English and Chinese Culture | 第17-24页 |
| ·Different Thought Patterns | 第18页 |
| ·Different Customs and Habits | 第18-20页 |
| ·Different Associations | 第20-22页 |
| ·Different Language Expressions | 第22-24页 |
| ·Language, Culture and Translation | 第24-27页 |
| ·Language and Culture | 第24-25页 |
| ·Translation and Culture | 第25-26页 |
| ·The Notion of Cultural Translation | 第26-27页 |
| ·The Competence of Translators in the Perspective of Culture | 第27-29页 |
| Chapter 2 Culture of English and Chinese Basic Color Terms | 第29-59页 |
| ·Contrastive Analysis of Culture of English and Chinese Basic Color terms | 第29-46页 |
| ·Cultural Equivalence between “Black”and “黑” | 第29-31页 |
| ·Darkness, Death, Misfortune and Sadness | 第29-30页 |
| ·Dirtiness, Illegality and Evilness | 第30-31页 |
| ·Rage, Dignity and Justice | 第31页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “Black”and “黑” | 第31-32页 |
| ·Cultural Equivalence Between “White” and “白” | 第32-34页 |
| ·Brightness | 第32-33页 |
| ·Purity and Innocence | 第33页 |
| ·Death and Failure | 第33-34页 |
| ·Other Connotations Enjoyed by both “White”and “白” | 第34页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “White”and “白” | 第34-36页 |
| ·Cultural Equivalence between“Red”and “红” | 第36-38页 |
| ·Happiness, Luck, Love and Beauty | 第36-37页 |
| ·Aggravation, Violence, Danger and Shyness | 第37页 |
| ·Eroticism, Health, Power and Deficit | 第37-38页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “Red”and “红” | 第38-39页 |
| ·Cultural Equivalence between “Yellow”and “黄” | 第39-40页 |
| ·Holiness, Power and Honor | 第39-40页 |
| ·Warning | 第40页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “Yellow”and “黄” | 第40-41页 |
| ·Cultural Equivalence between “Green”and “绿” | 第41-42页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “Green”and “绿” | 第42-44页 |
| ·Cultural Non-equivalence between “Blue”and “蓝” | 第44-46页 |
| ·Causes for Equivalences and Unequivalences | 第46-54页 |
| ·Causes for Equivalences | 第46-47页 |
| ·Causes for Unequivalences | 第47-54页 |
| ·Perception | 第47-48页 |
| ·National Psychology | 第48-50页 |
| ·Natural and Social Background | 第50-53页 |
| ·Religion | 第53-54页 |
| ·Different Forms of Unequivalences in Color Terms | 第54-59页 |
| ·Unequivalent in Conceptual Meaning | 第54-55页 |
| ·Equivalent in Conceptual Meaning but Unequivalent in Connotative Meaning | 第55页 |
| ·Equivalent in Conceptual Meaning but Unequivalent in Face Value | 第55-57页 |
| ·Loss of Color Terms in Chinese | 第56页 |
| ·Loss of Color Terms in English | 第56页 |
| ·Different Color Terms | 第56-57页 |
| ·Equivalent in Face Value but Unequivalent in Conceptual Meaning | 第57页 |
| ·Zero Equivalent in Target Language | 第57-58页 |
| ·Multi-equivalents in Target Language | 第58-59页 |
| Chapter 3 Compensation for the loss in the translation of color terms | 第59-66页 |
| ·Literal Translation | 第59-60页 |
| ·Zero Translation--Transliteration | 第60-61页 |
| ·Annotation and Contextual Amplification | 第61-63页 |
| ·Substitution | 第63-64页 |
| ·Free Translation | 第64-66页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第66-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |