首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英颜色词的文化差异及其翻译策略

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Translation and Culture第13-29页
   ·The Notion of Translation第13-15页
   ·The Notion of Culture第15-16页
   ·The Constituents of Culture第16-17页
     ·Western Classification of Culture第16-17页
     ·Chinese Classification of Culture第17页
   ·Discrepancies between English and Chinese Culture第17-24页
     ·Different Thought Patterns第18页
     ·Different Customs and Habits第18-20页
     ·Different Associations第20-22页
     ·Different Language Expressions第22-24页
   ·Language, Culture and Translation第24-27页
     ·Language and Culture第24-25页
     ·Translation and Culture第25-26页
     ·The Notion of Cultural Translation第26-27页
   ·The Competence of Translators in the Perspective of Culture第27-29页
Chapter 2 Culture of English and Chinese Basic Color Terms第29-59页
   ·Contrastive Analysis of Culture of English and Chinese Basic Color terms第29-46页
     ·Cultural Equivalence between “Black”and “黑”第29-31页
       ·Darkness, Death, Misfortune and Sadness第29-30页
       ·Dirtiness, Illegality and Evilness第30-31页
       ·Rage, Dignity and Justice第31页
     ·Cultural Non-equivalence between “Black”and “黑”第31-32页
     ·Cultural Equivalence Between “White” and “白”第32-34页
       ·Brightness第32-33页
       ·Purity and Innocence第33页
       ·Death and Failure第33-34页
       ·Other Connotations Enjoyed by both “White”and “白”第34页
     ·Cultural Non-equivalence between “White”and “白”第34-36页
     ·Cultural Equivalence between“Red”and “红”第36-38页
       ·Happiness, Luck, Love and Beauty第36-37页
       ·Aggravation, Violence, Danger and Shyness第37页
       ·Eroticism, Health, Power and Deficit第37-38页
     ·Cultural Non-equivalence between “Red”and “红”第38-39页
     ·Cultural Equivalence between “Yellow”and “黄”第39-40页
       ·Holiness, Power and Honor第39-40页
       ·Warning第40页
     ·Cultural Non-equivalence between “Yellow”and “黄”第40-41页
     ·Cultural Equivalence between “Green”and “绿”第41-42页
     ·Cultural Non-equivalence between “Green”and “绿”第42-44页
     ·Cultural Non-equivalence between “Blue”and “蓝”第44-46页
   ·Causes for Equivalences and Unequivalences第46-54页
     ·Causes for Equivalences第46-47页
     ·Causes for Unequivalences第47-54页
       ·Perception第47-48页
       ·National Psychology第48-50页
       ·Natural and Social Background第50-53页
         ·Religion第53-54页
   ·Different Forms of Unequivalences in Color Terms第54-59页
     ·Unequivalent in Conceptual Meaning第54-55页
     ·Equivalent in Conceptual Meaning but Unequivalent in Connotative Meaning第55页
     ·Equivalent in Conceptual Meaning but Unequivalent in Face Value第55-57页
       ·Loss of Color Terms in Chinese第56页
       ·Loss of Color Terms in English第56页
       ·Different Color Terms第56-57页
     ·Equivalent in Face Value but Unequivalent in Conceptual Meaning第57页
     ·Zero Equivalent in Target Language第57-58页
     ·Multi-equivalents in Target Language第58-59页
Chapter 3 Compensation for the loss in the translation of color terms第59-66页
   ·Literal Translation第59-60页
   ·Zero Translation--Transliteration第60-61页
   ·Annotation and Contextual Amplification第61-63页
   ·Substitution第63-64页
   ·Free Translation第64-66页
Chapter 4 Conclusion第66-68页
Bibliography第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于可用性测试软件UX TOOL界面设计的产品UI研究
下一篇:附子多糖注射液治疗类风湿关节炎的实验研究