Declaration | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Research Significance | 第11-12页 |
1.3 Research Questions | 第12页 |
1.4 Chapter Arrangement | 第12-13页 |
1.5 A Summary of This Chapter | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review Related to Creative Treason | 第15-23页 |
2.1 Research from the Trauslator's Angle | 第15-16页 |
2.2 Research on Creative Treason by Foreign Scholars | 第16-20页 |
2.3 Research on Creative Treason by Chinese Scholars | 第20-22页 |
2.4 The Thesis Author's Research on Translator's Creative Treason | 第22页 |
2.5 A Summary of This Chapter | 第22-23页 |
Chapter Three Creative Treason in Literary Translation | 第23-39页 |
3.1 Text Typology for Translation | 第23-24页 |
3.2 Literary Translation VS Non-literary Translation(Translation in General) | 第24-26页 |
3.3 The Thesis Author's Understanding of Literary Translation | 第26页 |
3.4 Natute of Creative Treason | 第26-28页 |
3.5 The Role of the Translator in Literary Translation | 第28-31页 |
3.6 Manifestation of Translator's Creative Treason in Literary Translation | 第31-38页 |
3.6.1 Translation with Striking Personal Styles | 第32-35页 |
3.6.2 Translation with Misinterpretation and Omission | 第35-36页 |
3.6.3 Translation with Abridgement and Edition | 第36-37页 |
3.6.4 Retranslation and Adapting Translation | 第37-38页 |
3.7 A Summary of This Chapter | 第38-39页 |
Chapter Four Cultural Default | 第39-50页 |
4.1 Definition of Cultural Default | 第39-40页 |
4.2 Aesthetic Value of Cultural Default | 第40页 |
4.3 Classifications of Cultural Default | 第40-47页 |
4.3.1 Ecological Cultural Default | 第41-42页 |
4.3.2 Material Cultural Default | 第42-43页 |
4.3.3 Social Cultural Default | 第43-44页 |
4.3.4 Religious Cultural Default | 第44-45页 |
4.3.5 Linguistic Cultural Default | 第45-47页 |
4.4 Cross-cultural Communication Failare Caused by Cultural Default | 第47-48页 |
4.5 A Sammary of This Chapter | 第48-50页 |
Chapter Five Theoretical Approach of the Translator's Creative Treason to the Reconstruction of Cultural Default | 第50-69页 |
5.1 A Model for Reconstruction of Cultural Default in Accordance with the Translator's Creative Treason | 第52-65页 |
5.1.1 The Compensation Strategy for the Reconstruction of Cultural Default for the Target Readers | 第54-63页 |
5.1.1.1 Cultural Integration/Making Addition within the Text | 第55-57页 |
5.1.1.2 Cultural Annotation/Adding Footnote | 第57-60页 |
5.1.1.3 Cultural Adaptation/Substituting with a Similat Expression in the Target Culture | 第60-61页 |
5.1.1.4 Cultural Filtration/Replacing with Plain Language | 第61-63页 |
5.1.2 Transplantation Strategy for the Reconstruction of Cultural Default for the Target Readers | 第63-65页 |
5.2 From Domestication to Foreignization | 第65-67页 |
5.3 A Summary of This Chapter | 第67-69页 |
Chapter Six Conclusion | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-75页 |