首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商标翻译中文化蕴涵的迁移

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Feasibility of the study第10-12页
   ·Organization of the thesis第12-13页
Chapter 2 The Multidimensionality of Knowledge in Brand第13-33页
   ·Definitions of brand names第13页
   ·Characteristics of brand names第13-16页
   ·Functions of brand names第16-18页
     ·Identifying function第16-17页
     ·Informative function第17页
     ·Quality function第17页
     ·Advertising function第17-18页
   ·Linguistic formation of brand names第18-25页
     ·Proper noun brand names第18-21页
     ·Common word brand names第21-22页
     ·Numeral and profession brand names第22-23页
     ·Coined word brand names第23-25页
   ·Cultural factors in brand names第25-33页
     ·The notion of culture第25-28页
     ·Cultural influencing factors第28-30页
     ·Cultural reflections in brand names第30-33页
Chapter 3 Translation of Brand Names and Cross-cultural Communication第33-53页
   ·International business and cross-cultural communication第33-36页
     ·Significance of translation in international branding and marketing第34-35页
     ·The problems of overcoming heterogeneous cultural barriers第35-36页
   ·Transfer of cultural connotation in translation第36-45页
     ·The necessity for the transfer第37-39页
     ·The classification of the transfer第39-45页
   ·Factors causing loss of cultural connotation第45-49页
     ·Lack of equivalent第46-47页
     ·Cultural differences第47-48页
     ·Translators'deliberation第48页
     ·Translators'misreading of the target language第48-49页
   ·Influences of cultural connotation transfer on translation of brand names第49-53页
     ·Influences on consumers value tendencies第49-50页
     ·Influences on consumers psychology第50-53页
Chapter 4 Cultural Connotation Transfer in Respect of the Criteria of Brand Names Translation第53-61页
   ·Eugene A. Nida's equivalent-effect principle第53-54页
   ·The significance of equivalent-effect principle on guiding the translation of brand names第54-59页
     ·Functional equivalence and transfer of cultural connotation第56-58页
     ·Criteria for an ideal translated brand name第58-59页
     ·Approaches to brand names translation第59页
   ·Suggestions for translation of brand names第59-61页
Chapter 5 Conclusion第61-63页
Bibliography第63-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:高效解磷细菌筛选及接种盆栽柱花草的效益研究
下一篇:紫叶李紫叶碧桃叶片光合特性及色素理化性质研究