| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Introduction | 第7-11页 |
| Chapter One Basic Knowledge about Kinship Terms | 第11-21页 |
| 1 A Brief Introduction to the Main Features of Address Terms | 第11-13页 |
| ·Address Terms, the Word(s) Used to the Person(s) Spoken to | 第11-12页 |
| ·The Main Features of Address Terms | 第12-13页 |
| 2 A Brief Introduction to Some Aspects of Address Terms Concerning Kinship Terms | 第13-16页 |
| 3 A Brief Introduction to the Historical Research of Kinship Terms | 第16-19页 |
| 4 Systems of Kinship Terms in the Category of Address Terms | 第19-21页 |
| Chapter Two Difference between Chinese Kinship Terms and English Kinship Terms | 第21-29页 |
| 1 Different Culture, Different Kinship Terms | 第21-23页 |
| 2 The Vocatives and Designatives of Two Cultures | 第23-26页 |
| 3The Extension of Kinship Terms of Two Cultures | 第26-29页 |
| Chapter Three The Analysis of the Translation of Kinship Terms in "A Dream of Red Mansions" | 第29-62页 |
| 1 A Brief Diagram of the Characters in "A Dream of Red Mansions" | 第29-32页 |
| 2 A Discussion of the Translation of Kinship Terms from the Cultural Point of View | 第32-55页 |
| ·The: Translation of Complimentary and Depreciatory Modifiers in Kinship Terms | 第32-38页 |
| ·The Analysis of Translation of Some Kinship Terms with a Typical Chinese Flavor | 第38-55页 |
| 3 The Translation of Vocatives and Teknonymy in "A Dream of Red Mansions" | 第55-62页 |
| ·The Translation of Vocatives in "A Dream of Red Mansions" | 第55-57页 |
| ·The Translation of Teknonymy in "A Dream of Red Mansions" | 第57-62页 |
| Conclusion | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-66页 |