首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉人称指示语社会语用功能对比与翻译

Acknowledgements第1-10页
Chinese Abstract第10-12页
English Abstract第12-16页
Chapter 1 Introduction第16-27页
   ·Person deixis第16-19页
   ·Literature review of related studies on the person deixis in English and Chinese第19-24页
   ·The aim and arrangement of the present thesis第24-27页
Chapter 2 The Person deixis in English第27-56页
   ·The social and pragmatic meanings of the 1~(st) person deictic items第27-39页
     ·The first person singular-- I/my/me第28-30页
     ·The first person plural--we/our/us第30-39页
       ·Inclusive we第31-32页
       ·Exclusive we第32-37页
         ·Exclusive-of-addressee we第32-35页
         ·Exclusive-of-addresser we第35-37页
       ·A mixture of inclusive and exclusive we in public speeches第37-39页
       ·We in place of a third person deictic item第39页
   ·The social and pragmatic meanings of the 2~(nd) person deictic items第39-47页
     ·The disappearance of the thou vs. you contrast and the various compensatory methods第40-45页
       ·Use of "title+ family name"第41-42页
       ·Pronominal expression第42-43页
       ·Lexical items or syntactic patterns第43-45页
     ·You as a T form第45-46页
     ·You in place of other deictic items第46-47页
   ·The pragmatic meanings of the 3rd person deictic items第47-55页
     ·A 3~(rd) person singular in place of a 1~(st) person singular第47-53页
     ·A 3~(rd) person singular in place of a 2~(nd) person singular第53-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 3 The Person Deixis in Chinese第56-85页
   ·The social and pragmatic meanings of the first person deictic items第56-65页
     ·The plural form 我们第57-61页
       ·Exclusive-of-addresser 我们第57-58页
       ·Exclusive-of-addressee 我们第58-61页
       ·The use of 我们 as a determiner第61页
     ·The plural form 咱们 in oral Chinese第61-63页
       ·Exclusive-of-addresser 咱们第61-62页
       ·Exclusive-of - addressee 咱们第62-63页
     ·The 我们 vs. 咱们 contrast: a general comparison第63-65页
   ·The social and pragmatic meanings of the 2~(nd) person deictic items第65-79页
     ·The 你 vs. 您 contrast in Chinese第65-68页
     ·The choice between 你 and 您第68-77页
       ·The use of 你第68-70页
       ·The use of 您第70-72页
         ·The use of 您 for deference第70-71页
         ·The use of 您 for non-deference第71-72页
       ·The shift from 你 to 您 or vice versa第72-77页
     ·你/你们 in place of other person deictic items第77-79页
       ·你 in place of 我第77-78页
       ·你们 in place of 你第78-79页
   ·The social and pragmatic meanings of the 3~(rd) person deictic items第79-83页
     ·他们 in place of 你们第79-80页
     ·他 in place of 我第80-83页
   ·Summary第83-85页
Chapter 4 A Contrastive Study of the Social and Pragmatic Meanings of English and Chinese Person deixis第85-94页
   ·The similarities and differences in the 1~(st) person deixis第85-89页
     ·The first person singular: I vs. 我第85-86页
     ·The first person plural: We vs. 我们/咱们第86-89页
   ·The similarities and differences in the 2~(nd) person deixis第89-91页
   ·The similarities and differences in the 3~(rd) person deixis第91-93页
   ·Summary第93-94页
Chapter 5 A Discussion of E-C / C-E Translation第94-136页
   ·E-C/C-E translation of the 1 st person deictic items第96-109页
     ·A discussion of E-C translation第96-104页
       ·Inclusive we第97-100页
       ·Exclusive-of-addresser we第100-102页
       ·Exclusive-of-addressee we第102-104页
       ·We in place of a third person deictic item第104页
     ·A discussion of C-E translation第104-109页
       ·Exclusive-of-addresser 我们/咱们第105-107页
       ·Exclusive-of-addressee 我们/咱们第107-109页
   ·E-C/C-E translation of the 2~(nd) person deictic items第109-128页
     ·A discussion of E-C translation第110-124页
       ·You into 您第110-118页
       ·You into 你第118-124页
     ·A discussion of C-E translation第124-128页
   ·E-C/C-E translation of the 3~(rd) person deictic items第128-135页
     ·A discussion of E-C translation第129-133页
     ·A discussion of C-E translation第133-135页
   ·Summary第135-136页
Chapter 6 Conclusion第136-140页
   ·A brief summary of the similarities and differences between English and Chinese第136-138页
     ·The 1~(st) person deixis第136-137页
     ·The 2~(nd) person deixis第137-138页
     ·The 3~(rd) personal deixis第138页
   ·Translation principles and strategies第138-140页
Selected Bibliography第140-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:离子液体及离子载体化合物在有机合成中的应用
下一篇:MDM2、Bcl-2、AR在脑膜瘤中表达的关系与意义