| Part One: Introduction | 第1-24页 |
| Chapter One: Pragmatic view on Translation | 第11-17页 |
| ·How to define translation | 第11-12页 |
| ·Some basic translation theories | 第12-13页 |
| ·Necessity to absorb pragmatic views in translation | 第13-17页 |
| ·Development of pragmatics | 第13-15页 |
| ·Translation VS Pragmatics | 第15-17页 |
| Chapter Two: Drama Translation | 第17-24页 |
| ·What is drama | 第17-18页 |
| ·The nature of drama translation | 第18-20页 |
| ·Drama translation studies | 第20-24页 |
| ·Studies of drama translation in China and abroad | 第20-22页 |
| ·Theoretical basis of the present thesis | 第22-24页 |
| Part Two: Pragmatic Analysis | 第24-108页 |
| Chapter Three Deixis & Drama Translation | 第24-42页 |
| ·Definition of Deixis | 第24-25页 |
| ·Types of Deixis | 第25-33页 |
| ·Person deixis | 第25-30页 |
| ·Spatial Deixis | 第30-31页 |
| ·Temporal Deixis | 第31-32页 |
| ·Social Deixis | 第32-33页 |
| ·Deixis in Drama Translation | 第33-42页 |
| ·Gestural Dexis and Stage Directions | 第34-37页 |
| ·Social deixis: an important element in DT | 第37-42页 |
| Chapter Four Conversational Implicature & Drama Translation | 第42-58页 |
| ·Gricean Theory | 第42-48页 |
| ·The Cooperative Principle | 第43-45页 |
| ·Violation of the Maxims | 第45-48页 |
| ·Conversational Implicature (CI) | 第48-50页 |
| ·Application of Conversational Implicatures in Drama Translation | 第50-58页 |
| Chapter Five Relevance Theory & Drama Translation | 第58-79页 |
| ·Scan on Relevance Theory | 第58-65页 |
| ·Relevance theory: A pragmatic theory on communication from the cognitive point | 第58-60页 |
| ·Cognitive environment and Mutual-Manifestness | 第60-62页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第62-64页 |
| ·The Principle of Relevance | 第64-65页 |
| ·Relevance: Theoretical Approach to Translation | 第65-67页 |
| ·Application of Relevance Theory in Drama Translation | 第67-79页 |
| ·Relevance view on Drama Translation | 第67-71页 |
| ·Strategies of DT Consistent with the Principle of Relevance | 第71-79页 |
| Chapter Six Context Theory & Drama Translation | 第79-94页 |
| ·Definition of Context | 第80-82页 |
| ·Relation between Context and Translation | 第82-83页 |
| ·The application of Context Theory in DT | 第83-94页 |
| ·Linguistic Context and DT | 第83-86页 |
| ·Situational Context and DT | 第86-89页 |
| ·Cultural Context and DT | 第89-94页 |
| Chapter Seven Politeness & Drama Translation | 第94-108页 |
| ·Scan on Politeness | 第94-97页 |
| ·What is Politeness | 第94-95页 |
| ·The pragmatic view of Politeness | 第95-97页 |
| ·Politeness Principle (P.P.) | 第97-100页 |
| ·Politeness in Drama Translation | 第100-108页 |
| ·Forms of Address | 第101-103页 |
| ·Compliment | 第103-105页 |
| ·Apologies | 第105-108页 |
| Part Three: Conclusion | 第108-110页 |
| Conclusion | 第108-110页 |
| Acknowledgements | 第110-111页 |
| Bibliography | 第111-114页 |