首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

母语迁移在中国学生汉英翻译过程中影响的研究--以相思湖学院艺术类学生为例

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter1 Introduction第12-17页
   ·Research Background第12-14页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Questions of the Research第15-16页
   ·Structure of the Thesis第16-17页
Chapter2 Literature Review第17-36页
   ·Definitions of Language Transfer第17-19页
   ·Historical Review of Theories of Language Transfer第19-24页
     ·Behaviorist Accounts of Language Transfer第19-21页
     ·Minimalist Accounts of Language Transfer第21-22页
     ·Cognitive Accounts of Language Transfer第22-24页
   ·Methodological Review of Relevant Theories第24-28页
     ·Contrastive Analysis第24-25页
     ·Error Analysis第25-26页
     ·Interlanguage第26-28页
   ·Previous Studies on Language Transfer and C-E Translations in China第28-36页
     ·Language Transfer第28-32页
       ·L1 Transfer and C-E Translation第32-36页
Chapter3 Methodology第36-39页
   ·Subjects第36页
   ·Instruments第36-37页
   ·Data Collection第37-39页
     ·Data Collection of the First and Third-Term Tests on Translation第37页
     ·Data Collection of Think-aloud Procedure第37-38页
     ·Data Collection of the Questionnaire第38-39页
Chapter4 Analysis of L1 Transfer in the Students’C-E Translations第39-47页
   ·In Selecting Vocabulary第39-41页
   ·In Choosing Meanings第41-44页
   ·In Forming Collocations第44-45页
   ·In Building Sentence Structures第45-47页
Chapter5 Analysis of Students’Think-aloud Protocols第47-54页
   ·L1 Roles in Think-aloud Protocols第48-52页
     ·In Transformation Preparation第48页
     ·In Generating Ideas第48-49页
     ·In Retrieving L2 Forms第49-50页
     ·In Confirmation第50-51页
     ·In Controlling Process第51-52页
   ·The Follow-up Questionnaire第52-54页
Chapter6 Main Findings and Pedagogical Implications第54-61页
   ·Main Findings第54-55页
   ·Pedagogic Implications第55-61页
     ·For Teachers第55-59页
     ·For Students第59-61页
Chapter7 Conclusion第61-64页
   ·Summary第61-62页
   ·Limitations第62页
   ·Suggestions for Further Study第62-64页
Bibliography第64-70页
Appendices第70-78页
 Appendix A The First-Term Test on Translation & A Sample第70-72页
 Appendix B The Third-Term Test on Translation & A Sample第72-74页
 Appendix C Student A's Translation in the Third-Term Test第74-75页
 Appendix D Student A's Think-aloud Protocol of Translation in the Third-Term Test第75-77页
 Appendix E The Questionnaire after the Thinking-aloud Procedure第77-78页
Publications during the Post-graduate Program第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:文化认知视角下非物质文化遗产英译研究--以广西壮族古谣谚为例
下一篇:输入—互动—输出整合模式在英语视听说教学中的探索性研究