首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的文化和文化解读

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-8页
Part Ⅰ Introduction第8-10页
Part Ⅱ A Colorful World of English and Chinese Culture第10-27页
 2.1 Culture similarities第10-11页
  2.1.1 Similar associations to the natural phenomena第10页
  2.1.2 Similar associations to same objects in the world第10-11页
  2.1.3 Similar expressions in idioms and sayings第11页
 2.2 Culture dissimilarities and culture-loaded terms第11-25页
  2.2.1 Culture-loaded terms---the unique charm of national culture第12-20页
   2.2.1.1 Culture-loaded terms from various of allusions第12-17页
   2.2.1.2 Culture-loaded terms from traditional conventions, people's life styles and other aspects第17-20页
  2.2.2 World of associations第20-24页
   2.2.2.1 Associated meaning only in one culture第21-22页
   2.2.2.2 Associated meaning different partially or greatly in two cultures第22-23页
   2.2.2.3 Associated meaning conflicting in two cultures第23-24页
  2.2.3 Imprint of physical environment on culture-loaded terms第24-25页
 2.3 Cultural infiltration第25-27页
Part Ⅲ Strategies for Handling the Cultural Factors of the English and Chinese Language  in Translation第27-32页
 3.1 Corresponding transformation第27-29页
 3.2 Paralleling transformation第29页
 3.3 Substitution transformation第29-30页
 3.4 Conflicting transformation第30-32页
Part Ⅳ Cultural Interpretation第32-37页
 4.1 Important role of cultural context第32-34页
 4.2 Cultural misinterpretation第34-35页
 4.3 False identification第35-37页
Part Ⅴ Conclusion第37-38页
Bibliography第38-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:三氧化二砷诱导人脐静脉平滑肌细胞凋亡的作用机理研究
下一篇:光照、温度、CO2、水分等生态因子对赞皇大枣光合作用的影响