英文摘要 | 第1-7页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
A. A brief generalization of the common features of poetry | 第10-12页 |
B. The current studies of musicality in the field of English translation of Chinese classical poems | 第12-15页 |
Chapter 2 Musicality in Poetry | 第15-28页 |
A. Sound Devices and Effects | 第15-24页 |
1. Sound effects in English poetry | 第15-20页 |
2. Sound effects in Chinese classical poems | 第20-24页 |
B. Rhythm | 第24-27页 |
1. Rhythm in English poetry | 第24-25页 |
2. Rhythm in Chinese | 第25-27页 |
C Theoretical basis of musical effects | 第27-28页 |
Chapter 3 The Principles of Translation | 第28-36页 |
A. The intention of the original text | 第29-34页 |
1. To know thoroughly the meaning of the original text | 第29-31页 |
2. To analyze the manner of the text | 第31-34页 |
B. The intention of the translator | 第34-35页 |
C. The readership and the setting of the text | 第35-36页 |
Chapter 4 Methods of Translation Concerning the Musicality in Poetry | 第36-46页 |
A. Imitation of the original way of expression | 第36-39页 |
B. Reproduction of the original musical effects | 第39-41页 |
C. Compensation | 第41-43页 |
D. Addition of musicality to poems in the process of translation | 第43-46页 |
Chapter 5 Limitations to the Transference of Musicality in Poem Translation | 第46-49页 |
A. Limitations of the musicality-meaning association itself | 第46-47页 |
B. Limitations of translatability | 第47-49页 |
Chapter 6 Conclusion | 第49-51页 |
Endnotes: | 第51-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Papers Produced in 1999-2002 | 第57页 |